Russian | English |
Валидация процесса и / или его оценка | Process Validation and/or Evaluation |
для меня было честью всей моей жизни | it has been the honour of my life (+ infinitive: While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Sim. It has been the honour of my life to serve as your mayor. ART Vancouver) |
Его/Её Высочество | h.h. (His/Her Highness v.alekseev) |
если бы я знал, что | had I known (Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
К ним относятся | these include (example provided by ART Vancouver: "In a few formal fixed phrases, the + adjective can have a singular meaning. These include 'the accused', 'the undersigned', 'the deceased', 'the former' and 'the latter'." (Michael Swan, Practical English Usage)) |
мне известно, что | I am aware that ('Milverton's smile broadened and his eyes twinkled humorously. "I am aware that what you say is true about the lady's resources," said he. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
мне это хорошо известно | I am well aware of it (ART Vancouver) |
мы желаем ему всего самого наилучшего в его дальнейших начинаниях | we wish him all success for his future endeavors |
насколько я помню | to the best of my recollection ("When was your next meeting with him?" "To the best of my recollection, and it is only a recollection, I may be wrong – is when I went to Washington." Damirules) |
настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief |
он документ был составлен сложным канцелярским языком, лишённым практически какого-либо смысла | it is couched in complex bureaucratic language that is practically devoid of meaning (Andrey Truhachev) |
позвольте мне ещё раз поблагодарить Вас за | I am to thank you very much once again for (The Queen greatly appreciates your thoughtfulness in writing as you did, and I am to thank you very much once again for your letter. (Philippa de Pass, Lady-in-Waiting of Her Majesty Queen Elizabeth II) ART Vancouver) |
у него прочное материальное положение | his livelihood is considered secured (Alex_Odeychuk) |
я был бы очень признателен, если бы | I'd appreciate it, if (I’d appreciate it if you didn’t come in here and look at my stuff.) |
я глубоко признателен вам за то, что | you have my deep appreciation (for doing sth.: You have my deep appreciation for taking the time to join me on this important occasion. ART Vancouver) |
я доволен, что | I am pleased to see (In an email, Mayor Linda Buchanan said she was pleased to see the development moving along. "This project was approved by council several years ago, and the need to deliver on new housing is as important now as it was then," she said. (nsnews.com) -- заявила, что она довольна тем, что строительство сдвинулось с мёртвой точки ART Vancouver) |
я желаю | it is my desire to (It is my desire to run a practice providing a comprehensive consultation to my patients. ART Vancouver) |
я забыл упомянуть, что | I almost forgot to mention (markvidov) |
я не возражаю | that is agreeable to me |
я подтверждаю получение | I acknowledge receipt of (I acknowledge receipt of your letter snowleopard) |
я по-прежнему убеждён, что | I remain convinced that (Martini believes that those in the spirit realm are detached from our time frame and can see into the past or future. (...) He remains convinced that we pass to another realm and can communicate after we die because he says that he has heard corroborating information on various matters from psychics and others who have had no contact with each other. • Considerable work remains in confronting our city's crises, but I remain convinced that we can overcome them, if we all work together with care, compassion, and common purpose to build a Vancouver for all of us. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
я принимаю эту поправку | I stand corrected |
я рад сообщить Вам, что | I am delighted to be able to advise you that (Soulbringer) |
я склонен согласиться с | that makes me inclined to concur with (вследствие чего-л.: Anyway, it's the kind of thing that makes me inclined to concur with the lawyer who told me these kinds of random audits are really a waste of resources. (Twitter) ART Vancouver) |
я счёл, что | I felt that ("When evening came I felt that it would be an imprudence to leave so precious a thing in the office behind me." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |