DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Formal containing и | all forms | exact matches only
RussianChinese
арестовывать и передавать拘解 (кому-л.)
взвесить и дать ход核办 (делу)
выбрать из числа кандидатов и назначить на должность拣发 (дин. Цин)
должность и фамилия衔名
должность и фамилия пишущего в начале бумаги前衔
его честность и беспристрастие заслуживают быть отмеченными公平可称 (формула поощрения чиновника)
и будет для меня счастьем是幸
и ещё надеюсь, что Вы...尚希
и питаю надежду, что Вы...尚希
исследовать и доложить究报
на что и спрашиваю Ваше согласие谅邀同意
навести справки и ответить询覆
навести справки и ответить询复
о чём и доводится до Вашего сведения此达
о чём о вышеизложенном и доводится до Вашего сведения此咨 (заключительная формула отношения между равными инстанциями)
о чём и следует донести应报
о чём и сообщаю Вам в ответ此覆 (заключительная формула ответного отношения)
о чём и сообщаю Вам в ответ此复 (заключительная формула ответного отношения)
об изложенном и доводим до всеобщего сведения此布 (заключительная формула оповещений и воззваний, часто оставляется без перевода)
обдумать и дать ход核办 (делу)
обнародовать и ввести в действие颁行
обследовать и брать на учёт查核备案
обследовать и регистрировать查核备案
переписать набело и представить начальству缮星
получить и ознакомиться с содержанием领悉 (напр. бумаги, отношения)
представлять на рассмотрение и утверждение呈核
приказываю принять к руководству и исполнению令遵照办
принимать во внимание и проводить в жизнь鉴采
принимать к сведению и исполнению查照办理
проверять и брать на учёт查核备案
проверять и регистрировать查核备案
расследовать и донести о результатах расследования究报
расследовать и доносить察禀 (докладывать)
расследовать вопрос и проверять查核 (принимать меры)
рассмотреть и вынести решение察夺
рассмотреть и дать соответствующие указания核示
рассмотреть и наложить резолюцию审批
рассмотреть и одобрить审批
рассмотреть и принять решение察夺 (утвердить)
рассмотреть и решить核办
рассмотреть и утвердить核准
рассмотреть и утвердить核夺
рассмотреть и утвердить核定
рассмотреть и утвердить审批
снова и снова докладывать渎告
снять его со всех должностей - основной и по совместительству免其本兼各职
собрать и представить все документы汇案具报 (по делу)
собрать и рассмотреть汇核
такого-л. месяца и числа, я в своей должности и чине, имею честь...月日,具官,谨 …
уволить его со всех должностей – как с основной, так и с занимаемой по совместительству其本兼各职
удостаивать вниманием и принимать监纳 (высказанные выше предложения)
учитывать также ещё и что...鉴及
чем Вас и затрудняю为荷 (заключительная часть делового письма, часто соответствует русскому «примите и проч.»)
чин и фамилия衔名 (об авторе письма, документа)
что и доводится до всеобщего сведения俾众周知
что и полагаю весьма важным是为至要 (заключительная формула в письме к подчинённому)
что и предписываю此令 (заключительная формула приказа, обычно оставляется без перевода)