English | Russian |
Earlier, I forgot to mention that.. | Забыл упомянуть, что (markvidov) |
F.I. Chem. E. | Член Общества инженеров химической промышленности (Fellow of the Institution of Chemical Engineers Алексеев А.) |
had I known | если бы я знал, что (Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
herewith I inform you that | настоящим сообщаю Вам извещаю Вас, что |
I acknowledge receipt of | подтверждаю получение (snowleopard) |
I acknowledge receipt of | я подтверждаю получение (I acknowledge receipt of your letter snowleopard) |
I almost forgot to mention | я забыл упомянуть, что (markvidov) |
I am aware of that | мне об этом известно (ART Vancouver) |
I am aware that | мне известно, что ('Milverton's smile broadened and his eyes twinkled humorously. "I am aware that what you say is true about the lady's resources," said he. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
I am delighted to be able to advise you that | я рад сообщить Вам, что (Soulbringer) |
I am happy to have been of service | рад стараться (I am happy to have been of service, m'lord. ART Vancouver) |
I am pleased to see | я доволен, что (In an email, Mayor Linda Buchanan said she was pleased to see the development moving along. "This project was approved by council several years ago, and the need to deliver on new housing is as important now as it was then," she said. (nsnews.com) -- заявила, что она довольна тем, что строительство сдвинулось с мёртвой точки ART Vancouver) |
I am to thank you very much once again for | позвольте мне ещё раз поблагодарить Вас за (The Queen greatly appreciates your thoughtfulness in writing as you did, and I am to thank you very much once again for your letter. (Philippa de Pass, Lady-in-Waiting of Her Majesty Queen Elizabeth II) ART Vancouver) |
I am well aware of it | мне это хорошо известно (ART Vancouver) |
I appreciate that | благодарю вас (ART Vancouver) |
I avail myself of this opportunity | пользуясь случаем (4uzhoj) |
I can summarize the following | могу резюмировать следующее |
I confirm that | Подтверждаю, что (I confirm that on Wednesday, December 21, 2015, I met Mr. Davies near his home and he looked very agitated. ART Vancouver) |
I'd appreciate it, if | я был бы очень признателен, если бы (I’d appreciate it if you didn’t come in here and look at my stuff.) |
I'd have to say so | по-видимому, да (ART Vancouver) |
I don't suppose | не очень полагаюсь на ответ, и всё же (фраза, предваряющая вопрос, ответ на который весьма желателен, однако представляется маловероятным wiktionary.org Abysslooker) |
I don't suppose you could | не могли бы вы (очень вежливая просьба merriam-webster.com Abysslooker) |
I felt that | я счёл, что ("When evening came I felt that it would be an imprudence to leave so precious a thing in the office behind me." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
I have become aware that | мне стало известно, что (yevsey) |
I have been informed that | мне сообщили, что (I have been informed that the position was still open. ART Vancouver) |
I have been instructed to inform you | мне поручено сообщить вам |
I have the honour to acquaint you with the following | имею честь сообщить вам следующее |
I have the honour to ask you for ...'s hand | Имею честь просить руки (I have the honour to ask you for your daughter's hand. – Имею честь просить руки Вашей дочери. ART Vancouver) |
I have the honour to inform you that | я имею честь сообщить Вам, что |
I hereby certify that this is a true copy of the original document | настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа (ART Vancouver) |
I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief | настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны |
I hereby give my consent | даю согласие (e.g.: "I hereby give my consent FOR my child, Alex Dawson, Grade 3, to participate in all curriculum activities, all athletic activities, and all educational excursions." ART Vancouver) |
I hereby give my full consent to | настоящим даю согласие на (ART Vancouver) |
I hereby inform you that | сообщаю, что (ART Vancouver) |
I look forward to working with you | Надеюсь на сотрудничество с Вами (ART Vancouver) |
I must beg to differ | не могу с вами согласиться (ART Vancouver) |
I regret to inform you that | с прискорбием сообщаю Вам, что (Soulbringer) |
I remain convinced that | я по-прежнему убеждён, что (Martini believes that those in the spirit realm are detached from our time frame and can see into the past or future. (...) He remains convinced that we pass to another realm and can communicate after we die because he says that he has heard corroborating information on various matters from psychics and others who have had no contact with each other. • Considerable work remains in confronting our city's crises, but I remain convinced that we can overcome them, if we all work together with care, compassion, and common purpose to build a Vancouver for all of us. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
I request you to | прошу Вас (+ do smth: Given your commitment to the First Amendment and given I will be launching my U.S. Senate campaign shortly, I request you to restore my Twitter account. ART Vancouver) |
I stand corrected | признаю свою ошибку |
I stand corrected | я принимаю эту поправку |
I think not | я полагаю, нет (в обоих языках формальная речь: "Will you be going tonight, James?" "I think not." cambridge.org Shabe) |
I trust | надеюсь (I trust we can resolve the outstanding issues in the next few weeks. ART Vancouver) |
I was informed that | мне сообщили, что (I was informed that though Chevron was under no legal obligation to maintain the surface of the pipeline trail, they would consider upgrading the trail as a goodwill gesture toward the community. ART Vancouver) |
I will be brief in saying | буду краток (that) |
I wish to inform you that | я хочу сообщить Вам, что |
I would be delighted | с удовольствием (в ответ на приглашение ART Vancouver) |
so I trust | надеюсь (" "So I trust, Watson, so I trust," said Holmes, gravely." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
to which I am entitled | причитающийся мне (ART Vancouver) |
with all due respect, I don't think that's the case | при всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться |