Russian | Czech |
быть к лицу | seknout komu (o šatech, кому) |
загар к нему не пристаёт | slunce se ho nechytá |
иди к чёрту! | vlez mi na záda! |
иди ты к чёрту! | vlez mi na záda! |
к полудню | k polednímu |
к чёрту! | u ďábla! |
не к чему руки приложить | není do čeho pichnout |
необходимо прибегать даже к чрезвычайным мерам | musí se šahat i k mimořádným opatřením |
ну его к чёрту! | o citoslovečných výrazech vem ho ďas! |
он прикоснулся к её руке | šáhl jí na ruku |
он пристал к нему на улице | chytl se ho na ulici |
он пристал к нему на улице | chytil se ho na ulici |
он шёл к дому | šinul si to k domu |
она даже не притронулась к этому | ani do toho jídla neklofla (к еде) |
послать кого, что к чёртовой бабушке | poslati koho, co do horoucích pekel |
послать кого, что к чёртовой бабушке | poslati koho, co k šípku |
послать кого, что к чёртовой бабушке | poslati koho, co ke všem čertům |
послать кого, что к чёртовой бабушке | poslati koho, co k čertu |
послать кого, что к чёрту | poslati koho, co k šípku |
послать кого, что к чёрту | poslati koho, co ke všem čertům |
послать кого, что к чёрту | poslati koho, co do horoucích pekel |
послать кого, что к чёрту | poslati koho, co k čertu |
посылать кого, что к чёртовой бабушке | posilat koho, co ke všem čertům |
посылать кого, что к чёртовой бабушке | posilat koho, co do horoucích pekel |
посылать кого, что к чёртовой бабушке | posilat koho, co k šípku |
посылать кого, что к чёртовой бабушке | posilat koho, co k čertu |
пошёл к чёрту! | vlez mi na záda! |
пошёл к чёрту! | jdi do háje! |
пошёл он к чёрту! | o citoslovečných výrazech vem ho ďas! |
пошёл ты к чёрту! | vlez mi na záda! |
прибегать к оружию | šahat ke zbrani |
прибегнуть к оружию | šáhnout ke zbrani |
прибегнуть к чрезвычайным мерам | šáhnout k mimořádným opatřením |
прибрать к рукам | skřípnouti (koho, кого) |
привыкнуть к чему | osměliti se (ve vodě před koupáním ap.) |
приделать что к чему | přidělati co k čemu (víko k bedně ap.) |
с чем ты к нам пришёл? | co nám neseš? |
хотя он во многом изменился к лучшему, а всё-таки этого было мало | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
хотя он во многом изменился к лучшему, а всё-таки этого было недостаточно | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
хотя он сильно изменился к лучшему, а всё-таки этого было мало | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
хотя он сильно изменился к лучшему, а всё-таки этого было недостаточно | o mnoho se zlepšil, a přeci to nestačilo |
эта дорога ведёт к вокзалу | tudyhle se jde na nádraží |