DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing и | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без взлётов и паденийeven-keeled (VLZ_58)
без руля и без ветрилrudderless
богатая и влиятельная частьbig end of town (чего-либо; the section of town where there's more money, and the power that the money brings. Beforeyouaccuseme)
богатая и влиятельная частьbig end of town (the section of town where there's more money, and the power that the money brings.; чего-либо Beforeyouaccuseme)
будет и на нашей улице праздникour day will come
быстро и находчиво отвечатьriposte
быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дняbe tired high (maystay)
быть между Сциллой и Харибдойbe between Scylla and Charybdis (Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, meaning "having to choose between two evils". Several other idioms, such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings.)
быть между Сциллой и Харибдойbe between Scylla and Charybdis
в своей избе и углы помогаютthe home team always has the advantage
в своей избе и углы помогаютthe home team always has the advantage
в том же положении, что иon the same footing as (Ремедиос_П)
в цвет и мастьthe spit and image (Liv Bliss)
вам и карты в рукиyou know the ropes
вам и карты в рукиit's up to you
вдоль и поперёкinside and out
вдоль и поперёкin all directions
вдохи и выдохиheartbeats (время жизни q3mi4)
ветер и снег мне щеки колютthe wing and snow are stinging my cheeks
взвешивать все доводы за и противweigh the pros and cons
вкось и вкривьindiscriminately
вкось и вкривьat random
вкось и вкривьall over the place
вкось и вкривьin all directions
вкривь и вкосьall over the place
вкривь и вкосьindiscriminately
вкривь и вкосьat random
вместе с водой выплеснуть и ребёнкаthrow out the baby with the bathwater
возвращение к одной и той же темеharping
ворчать и пилитьgrumble and nag (Она ворчит на него и пилит. – She grumbles at him and nags him.  Soulbringer)
вот и доигрался!now you have caught it at last!
вот и доигрался!now you have done it!
все ходы и выходыins and outs (lexicographer)
встречаться сплошь и рядомbe writ large (This shortsightedness might seem like Hamid's own tragic flaw were it not writ large elsewhere throughout history. nytimes.com 4uzhoj)
выплескать из ванны вместе с водой и ребёнкаthrow out the baby with the bath water
выплеснуть из ванны вместе с водой и ребёнкаthrow out the baby with the water
выплёскивать из ванны вместе с водой и ребёнкаthrow out the baby with the water
двуличный, имеющий хорошую и дурную стороныdouble handed
деньги у меня тут так и таютmy money disappears fast around here
драть с живого и мёртвогоfleece unmercifully
драть с живого и мёртвогоfleece unmercifully
душой и теломdyed-in-the-wool (Andrey Truhachev)
его и след простылhe is disappeared into thin air
жизнь кажется серой и унылойlife seems gray and joyless (Taras)
занять определённую позицию и стоять на своёмdig in (SirReal)
захромать и на правую и на левуюgo poorly
земля с молочными реками и кисельными берегамиNever-Never Land (Andrey Truhachev)
и на десертas a special treat (cerise sur le gâteau – фр. blaireau)
и швец и жнец, и в дуду игрецjack-of-all-trades
Иван и Мария ИвановыJoe and Jane Public (рядовые, обычные люди Alex_Odeychuk)
игрушка страстей и обстоятельствshuttlecock
избавить от грусти и тоскиkiss away tears (а также гнева и волнения поцелуями to help someone to get rid of feelings of sadness, worry, or anger by kissing them to show that you are sympathetic Let me kiss those tears away. george serebryakov)
имеющий взлёты и паденияroller coaster (He's had a roller-coaster career. VLZ_58)
испахать вдоль и попёрекtalk over ad nauseam (4uzhoj)
конца и края не видноno end in sight (Lena Nolte)
лицо или группа лиц, следящие за тем, чтобы не было хищений, порчи, расточительства и др. отрицательных явленийwatchdog
маленький, но смелый и энергичный человекbantam
метать громы и молниrage
метать громы и молниstorm
метать громы и молниfulminate
метать громы и молнииstorm
метать громы и молнииfulminate
метать громы и молнииrage
младший и любимый сынBenjamin
молодой человек на пороге взросления, испытывающий страх перед перспективой самостоятельной жизни и необходимости взятия на себя обязанностей взрослого человекаthresholder (A popular term for a young person on the threshold of adulthood, especially one who is anxious or depressed about leaving home or taking on adult responsibilities. thefreedictionary.com I. Havkin)
молодой человек, не желающий взрослеть и брать на себя обязанности взрослогоthresholder (неологизм) Перевод взят из работы vspu.ru I. Havkin)
мы не хотим и пальцем о палец ударить. друг для другаwe do not want to be around people (AlexandraM)
нажмём и кончим сегодняlet's go all out and finish it today
находиться между Сциллой и Харибдойbe between Scylla and Charybdis (Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, meaning "having to choose between two evils". Several other idioms, such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings.)
не замечающий, не видящий и не понимающий совершающегося, происходящего вокругas blind as a brickbat (Bobrovska)
не знать покоя и отдыхаwork overtime (перен.)
не оставить и камня на камнеtear down (Alba Owl)
не подпускать к себе и на пушечный выстрелhold someone off at gunpoint (plushkina)
неприятная мелочь, способная испортить что-то большое и хорошееasterisk (Utah coach Quin Snyder couldn't stop praising his team's defense after the Jazz limited Sacramento to four second-chance points. It was their inconsistency that bothered Snyder, a small asterisk on an otherwise strong night. VLZ_58)
ну и комедия получилась!it certainly turned out to be a farce
нудно повторять одно и то жеchew the cud
он оказался между молотом и наковальнейhe found himself between the devil and the deep blue sea
он полон сил и энергииhe is full of vim and vigour
он полон сил и энергииhe is full of vim and vigor
она очень мила и непосредственнаshe is very sweet and natural
оптом и в розницуall and sundry (о людях: вместе и в отдельности igisheva)
от и доthoroughly (Vadim Rouminsky)
от и доfrom the ground up (DRE)
отзванивать – и с колокольни долойfinish and be done with
отзвонить – и с колокольни долойfinish and be done with
отзвонить – и с колокольни долойfinish and be done with
пережёвывать одно и то жеchew the cud (VLZ_58)
по образу и подобию Божьемуin God's image (Ремедиос_П)
подчёркнутая формальность и серьёзностьstarchiness (в поведении, голосе, и т.д.; There was a faint starchiness in his voice when he said... dobobiki)
подымать вопрос об одном и том жеharp
поматросить и броситьtake for a spin (Mikhail11)
потом и кровьюthe hard way (Abysslooker)
препятствия и трудностиrocks and lions (crockodile)
проехаться катком по конкурентам и устремиться кbulldoze right through (New York Times Alex_Odeychuk)
проснись и пойUp and at 'em! (sever_korrespondent)
простой и понятныйhomespun (On November 15, Will Rogers neatly and characteristically summed up the American attitude toward the prospect of a second French-German conflict with a simple, homespun image. The United States, he said, ought to "just let those two old tomcats whose tails are tied together over the fence alone and try to cure the scratches we got the last time we tried to untie 'em. goodreads.com)
разбивать в пух и прахtear to tatters
разбивать в пух и прахtear something to pieces
разбить в пух и прахtear
разбить в пух и прахtear to tatters
разбить в пух и прахtear something to pieces
резкое и невежливое обращениеshort shrift (Andrey Truhachev)
рыцарь без страха и упрёкаa knight without fear or reproach
рюшечки и кружавчикиbells and whistles (Alexander Oshis)
с чувством жалости и скорбиwith a bleeding heart
связанный по рукам и ногамhamstrung (Ремедиос_П)
связанный по рукам и ногамhog-tied (Найденовка)
связать по рукам и ногамhog-tie (Баян)
связать по рукам и ногамhave someone bound hand and foot (These rules have us bound hand and foot; we can't even discuss the matter. VLZ_58)
связать по рукам и ногамtie someone’s hands
связать по рукам и ногамhamstring (Ремедиос_П)
связать по рукам и ногамbind hand (В.И.Макаров)
связать по рукам и ногамtie hand and foot
связать по рукам и ногамhog tie
связывать (кого-л.)по рукам и ногамhogtie (Am.E.: The welfare worker wanted to help at once, but rules and regulations hog-tied her, so she could only report the case Taras)
слетать туда и обратноrun there and back
сложение пальцев руки в виде пистолета и приставление указательного к голове как указание на скуку или раздражениеfinger gun (Linch)
сначала попробовать простое или известное решение, и только затем переходить к сложномуbaby steps (Alex_Odeychuk)
спать и видетьdream (of)
спутать по рукам и ногамtie
спутать по рукам и ногамbind hand and foot
спутывать по рукам и ногамtie
спутывать по рукам и ногамbind hand and foot
ставить точки над "и"dot one's "i's" and cross one's "t's"
ставить точку над иcross the T's
страсти разгораются и дело может кончиться дракойfeelings are running high and it may end up in a fight
так и кричать оscream (something to sb: Which of these locations screams vacation to you? Shabe)
так и подмываетgot the urge (ART Vancouver)
твердить одно и то жеrehash
твердить одно и то жеchew the cud (VLZ_58)
то на то и выходитthe books do balance (Побеdа)
то, что и требовалось доказать!case in point! (Bullfinch)
толковать об одном и том жеharp
требующий слишком больших сил и затратhigh-maintenance (о человеке: "Look, Ted is a very high-maintenance guy," says a long-time girlfriend of Fonda's from Los Angeles. "He is known for loving-the-one-you're-with syndrome, and fooling around on his wives." (Vanity Fair) ART Vancouver)
туда и обратноin and out (очень быстро: “Don’t worry. I’ll be back on Thursday. In and out.” Abysslooker)
тут в Москве деньги так и летятmoney simply disappears here in Moscow
тут нет и намёка на роскошьthis is anything but luxurious
у меня нет и тени сомнения в его честностиdon't have a shadow of a doubt about his honesty
упереться руками и ногамиdig in (SirReal)
упираться руками и ногамиdig in (SirReal)
хотя мне и не нравится, я это сделаюmuch as I dislike it, I'll do it (MargeWebley)
цел и невредимall in one piece (Anglophile)
целый и невредимыйall in one piece (Anglophile)
Чувство и чувствительностьSense and Sensibility (как название книги iliasedelkin)
шум и гамthree-ring circus