DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing за | all forms | exact matches only
RussianEnglish
битва за урожайbattle for the harvest (the ~; sowing and reaping were invariably described as ‘the battle for the harvest,' a pompous turn of phrase, which frequently masked incompetence. At least a fifth of the harvest in the region has been lost, nearly a third of large commercial farms and 80% of small farmers are behind in their loan repayments Alex_Odeychuk)
болеть заget behind (за кого-либо – someone Anglophile)
болеть заroot (за команду LAndrew)
болеть заbe a fan of (болеть за команду Damirules)
болеть заroot for (за кого-либо; to show support for someone who is doing something difficult: Good luck! We're all rooting for you. • Good luck on your upcoming show. Remember that we're all rooting for you. • The Los Angeles fans rooting for the Lakers • They always root for the home team. • Who do you root for in the Super Bowl? • I'm rooting for my cousin's team. • I'm rooting for a happy ending to this story.)
болеть заfeel (for)
болеть заshout for (кого-либо ndm)
болеть заcheer for (Sweetlana)
болеть заpull for (I'm pulling for the home team. • We're all pulling for you to get well soon. Рина Грант)
болеть заfollow (кого/что: Outside of the classroom, I enjoy traveling, playing soccer, following my favorite team, Liverpool F.C., and listening to music.)
болеть заsupport (someone – за кого-либо Юрий Гомон)
болеть заgun for (кого-либо: My friends were all gunning for me when I ran in the marathon. VLZ_58)
болеть заgo for
браться за первую попавшуюся работуflip burgers (чтобы заработать на прожитон средней паршивости I know you need cash, but I think you should focus your energy on finding a solid job rather than picking up a few bucks flipping burgers. VLZ_58)
бросать камешки из-за углаmake remarks about someone's dishonesty
быть заroot for (to encourage a favored result: I'm rooting for a happy ending to this story. 4uzhoj)
быть за старшегоcarry the ball (You'll have to carry the ball, Sonny Taras)
в погоне заwith pressure for (Ремедиос_П)
взвешивать все доводы за и противweigh the pros and cons
взять за бокаput the screw on
взять за мякиткиpin to the wall (Ремедиос_П)
взять за яйцаgrab someone by the balls (тж. перен. Рина Грант)
взяться за что-л. ловкоtake by the right handle
взяться за что-л. надлежащим образомtake by the right handle
власть за трономgray eminence
влиятельное лицо, действующее за кулисамиgrey eminence
внимательно наблюдать заkeep a close eye on (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments. ART Vancouver)
водить кого-л. за носlead one a wild goose-chase
водить за носlead up the garden path (Alex_Odeychuk)
встреча на высшем уровне за кружкой пиваbeer summit (Litvishko)
выйти за пределыpush the limits (the result of our desire to push the limits of what people expect from an umbrella ART Vancouver)
выйти за рамкиcross a line (anita_storm)
вытрепать за волосыpull by the hair
вытрепать за ушиpull by the ears (as punishment)
вытрепывать за волосыpull by the hair
вытрепывать за ушиpull by the ears (as punishment)
выходить за общепринятые границыcolor outside the lines (YGD)
выходить за рамкиcolor outside the lines (DC)
выходящий за рамки обыденногоover-the-top (ART Vancouver)
гоняться за прошлымchase ghosts (Taras)
держать камень за пазухойharbor a grudge
держать иметь камень за пазухойharbour a grudge
держаться друг за другаstick together (Andrey Truhachev)
держаться за чью-н. юбкуcling to someone's apron strings
дрожать за свою шкуруbe concerned about one's own skin
ей за сорок летshe is on the wrong side of forty
за граньюout of bounds (Баян)
за гробомafter death
за дверьюat the door (= за порогом: Leave your intolerance at the door. • This is a gun-free zone. Leave your fear at the door! 4uzhoj)
за дверью гробаafter death
за кулисамиon the fringes (4uzhoj)
за кулисамиbehind a smokescreen (denghu)
за один разin bulk (sankozh)
за одну ночьovernight (The homeless shelter has brought drugs, prostitution and public defecation. Residents were horrified after their quiet neighbourhood was transformed overnight. ART Vancouver)
за окномoutside (то есть на улице SirReal)
за поворотомaround the corner (4uzhoj)
за последний год я близко узнал егоI've come to know him intimately during the past year
за работу!let's get to work! (Damirules)
за решёткойbehind bars
"за сценой"backstage (Побеdа)
за фасадомbehind the facade of ("The Queen, one suspects, wasn't really up for that, taking her holy vows seriously and all that, but perhaps also realising what lay behind the façade of the Wales marriage (...)" (The Independent) ART Vancouver)
за чистую монетуfor granted (Vadim Rouminsky)
за чистую монетуat face value (Vadim Rouminsky)
за чьей-н. спинойat someone's back (giving support)
за это времяalong the way (The support that we have been offered along the way has helped us greatly and has made a big difference in our lives. ART Vancouver)
за это он может попасть на виселицуhe may have a swing for it
за это приходится расплачиватьсяit comes with a price (ART Vancouver)
задевать за живоеcatch (Unicorn)
задевать за живоеinjure deeply
задевать за живоеhit
задеть за живоеhit hard (Andrey Truhachev)
зайти заwane
закрепить за кем-либо местоsecure one's place (Critics declared "The Great Gatsby" a landmark American novel, thereby securing Fitzgerald's place in the firmament of American letters. - ART Vancouver)
закрепить за собойsecure
закрепить за собой местоsecure a place
закрепить рабочих за шахтойattach workers to a mine
закреплять за собойsecure
закреплять за собой местоsecure a place
закреплять рабочих за шахтойattach workers to a mine
заплывать за буйкиbreak taboos (Супру)
заткнуть кого-либо за поясoutshine (someone)
заткнуть кого-либо за поясoutdo (someone)
заткнуть кого-либо за поясeclipse (someone)
заткнуть кого-либо за поясoutdo (someone)
заткнуть за поясgive points to
заходить заwane
злословить за спинойstab someone in the back (у кого-либо В.И.Макаров)
злословить за чьей-либо спинойstab someone in the back (В.И.Макаров)
из-за углаfrom behind
иметь камень за пазухойharbor a grudge
клеветать за чьей-либо спинойstab someone in the back (В.И.Макаров)
купить за грошиbuy for a song
лицо или группа лиц, следящие за тем, чтобы не было хищений, порчи, расточительства и др. отрицательных явленийwatchdog
мы будем драться за осуществление нашего планаwe'll fight to see our plan go through
не лезть в карман за словомhave a ready tongue
не лезть в карман за словомhave a way with words
не стоит ломать из-за этого копийit's not worth making an issue out of it
нечто древнее, но скрывающееся за новейшим камуфляжемpalimpsest (sever_korrespondent)
нечто обманчивое, выдаваемое за ценностьfools gold (Баян)
ни за нюх табакуin vain
ни за понюшку табакуin vain
ни за понюшку табакуin vain
обходить кого-либо за верстуgive someone a wide berth
обходить за верстуrun a mile from (Part of its success has been thanks to its readiness to do business in corners of the world from which others would run a mile. VLZ_58)
обходить за километрrun a mile from (VLZ_58)
обходить за километрgive a wide berth (VLZ_58)
обходить за километрrun a mile (linton)
око за око, зуб за зубretaliation (принцип возмездия Goplisum)
он всё принимает за чистую монетуhe takes everything at face value
он с жаром принялся за работуhe set to work with great enthusiasm
оставаться за штатомbe superfluous
ответить за всёpay for everything (Ты ответишь мне за всё! – You will pay me for everything! Soulbringer)
отвечать заrepresent (During the second hour, he provided astrological readings for callers, and explained how a person's sun sign represents their character and vitality, while the moon relates to someone's instincts and skill sets. coasttocoastam.com ART Vancouver)
отвечать за последствияface the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev)
отвечать за свои поступкиface reckoning (Ремедиос_П)
отвечать за содеянноеtake the consequences (Andrey Truhachev)
отвечать за содеянноеface the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev)
отвечать за содеянноеanswer for the consequences (Andrey Truhachev)
отдуваться за другихcarry the ball (Taras)
охотник за головамиbird dog (VLZ_58)
охотник за длинным рублемgold digger (oVoD)
охотник за клиентамиbird dog (VLZ_58)
охотник за лёгкой наживойgold digger (oVoD)
охотник за талантамиbird dog (VLZ_58)
охотница за деньгамиgold digger (firmine)
перевалить заtop (In 2019, traffic at Victoria International Airport (YYJ) topped 1.9 million passengers. But one year later it ground to a halt. ART Vancouver)
план, заговор, которые должны повлечь за собой смерть, ранение, несчастье или финансовый крахbooby trap
платить за чужие ошибкиfoot the bill (Andrey Truhachev)
платить за чужие промахиfoot the bill (Andrey Truhachev)
платить услугой за услугуreturn a favor
платить услугой за услугуreturn a favour
погоня за скорым вознаграждениемsugar rush (Vadim Rouminsky)
погоня за лёгкой прибыльюsugar rush (Vadim Rouminsky)
пойти за кем-либо на край светаfollow someone to the ends of the earth (Leonid Dzhepko)
посадить за долги в тюрьмуwhitewash
почти за бесплатноnext to nothing (I bought this antique chair for next to nothing. Val_Ships)
принимать за чистую монетуtake at its face value
принять за чистую монетуtake at face value (I took the offer at face value. I didn't think they might be trying to trick me.)
приняться за делоput one's hand to the plough
пристально следить заkeep a close eye on (напр., "за качеством поставляемой продукции" ART Vancouver)
притянутый за волосыfarfetched
притянуть за волосыbe unsubstantiated
притянуть за волосыbe farfetched
притянуть за волосыbe unsubstantiated
притянуть за волосыbe farfetched
притянуть за ушиbe unsubstantiated
притянуть за ушиbe farfetched
проглатывать книгу за книгойdevour book after book
расплачиваться за грехиface reckoning (Ремедиос_П)
сделать что-то за спинойknife in the back (Dyatlova Natalia)
сильная экономика за счёт здоровья простых людейbackbreakanomics (Precisian)
следить за своими словамиmind one's language (Andrey Truhachev)
следить за своими словамиwatch one's language (Andrey Truhachev)
следить за своими словамиwatch one's tongue (Andrey Truhachev)
следить за своими словамиwatch one's mouth (Andrey Truhachev)
следить за ходом делаwatch the development of an affair
спать за рулёмasleep at the switch (Побеdа)
срок сдачи заказа не за горамиdeadline is just around the corner (Alex_Odeychuk)
становиться в очередь заqueue up for (чем-л.: “We’re right at the back of the pack,” Williams says. “You don’t need to be an economist,” he says, to recognize living standards are going sideways or down for a lot of people. “Canadians have figured out for themselves that the economy isn’t performing very well. They’ve seen that in their personal lives, when they try to buy groceries, pay their rent, pay their mortgage, pay all their taxes and queue up for health care.” (vancouversun.com) ART Vancouver)
страдать за деяния другихfoot the bill (Andrey Truhachev)
считаться заpass muster
тут не из-за чего приходить в волнениеthat's nothing to get excited about
тянуть за собойsnowball (VLZ_58)
убежать за километрrun a mile (linton)
усадить противников за один столbeer summit (Litvishko)
ухватиться заjump on (The popular press jumped on the story. maystay)
что за наказание!what a nuisance
что за петрушка!what nonsense!
что за петрушка!what a mess!
что за петрушка!what nonsense!
что за петрушка!what a mess!
что за чертовщина?what kind of devilry is this?
что это тут за ярмарка?what is this, a boiler factory?
я не за то взялсяI took the wrong glove