Russian | English |
ближе к делу | closer to home (A.Rezvov) |
в этом деле я пас | this is over my head |
в этом деле я пас | this is beyond my ability |
вам не хотелось бы вмешаться в подобное дело | you would have no finger in such a pie as this |
ввязываться в эти дела | wade into those waters (q3mi4) |
верное дело | trump card |
вмешиваться не в своё дело | tread on sb's toes (englishenthusiast1408) |
возглавить какое-либо дело | carry the ball (I'll carry the ball from now on Taras) |
ворочать делами | boss the show |
ворочать делами | run the show |
гиблое дело | death spiral (I quickly realized that it would be a death spiral to emulate him like I saw so many other guitarists do – Я быстро понял, что гиблым делом будет подражать ему, как это делают многие другие гитаристы americansongwriter.com Lily Snape) |
грязное дело | dirty business |
дать ход делу | set the wheels in motion (Andrey Truhachev) |
дела идут своим чередом | business as usual (ssn) |
дела приняли другой оборот | the tables are turned |
делать дело навыворот | set the cart before the horse |
делать несколько дел одновременно | keep all balls in the air (Any working parent in New York City will say that life is a juggling act – a frenetic effort to keep all the balls in the air in a fast-paced city that never slows down. – thevillager.com Denzor) |
делать нужное дело | do a good job (Andrey Truhachev) |
делать полезное дело | do a good job (Andrey Truhachev) |
дело житейское | fair (Mikhail11) |
дело кипит | work is in full swing |
дело кипит | work is moving along in high gear |
дело клонится к развязке | matters are coming to a head |
дело на мази | everything is going smoothly |
дело на мази | things are shaping up |
дело на мази | everything is going smoothly |
дело на мази | things are shaping up |
дело обычное | business as usual (scherfas) |
дело разваливается | the case is falling apart (The case against the accused started to fall apart after a few days. ART Vancouver) |
дело техники | technicality (SergeiAstrashevsky) |
дело чьих-либо рук | one's doing (Since the proposal was Evgeny's doing, his new fiancée was seemingly given a proverbial slap on the wrist in the form of an $11 fine. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
дойти до сути дела | touch the ground (в споре) |
душа какого-либо дела | prime mover |
заваливать дело | screw things up |
заваливать дело | screw up things |
заказное дело | hit job (в политике, с целью опорочить: Clinton accused host Chris Wallace of a “conservative hit job” (...) -- A hit job in this context means he is accusing the reporter of trying to make him look bad. He thinks he's misusing facts and other aspects of the situation to make him (Bill Clinton) look bad in a way he doesn't deserve. wordreference.com ART Vancouver) |
закрытие дела в досудебной стадии / отсутствие обвинительного приговора | non-conviction (Olga Cartlidge) |
заминать дело | hush up an affair |
заниматься нужным делом | do a good job (Andrey Truhachev) |
заниматься полезным делом | do a good job (Andrey Truhachev) |
заниматься хорошим делом | do a good job (Andrey Truhachev) |
заняться практическим делом | get hands dirty (Oleg Sollogub) |
запутывать дело | bungle the matter |
запутывать дело | confuse the issue |
знаток своего дела | rockstar (SirReal) |
лежать без дела | sit around (Баян) |
лучший результат, которого можно добиться в каком-либо деле | jack-pot |
любовь к своему делу | passion (masizonenko) |
мастер своего дела | ambassador (Lialia03) |
мутное дело | murky case (Інна) |
начать какое-либо дело | cast the first stone (A.Rezvov) |
обламывать дело | settle an affair |
обломить дело | settle an affair |
он душа всего дела | he's the moving spirit of the business |
он душа всего дела | he is the moving spirit of the business |
оставить не у дел | sideline (Ремедиос_П) |
открыть своё дело | set up shop (Anglophile) |
перепутать дела | muddle things up |
перепутывать дела | muddle things up |
по горло в делах | swamped (сильно занятой hora) |
покончите это дело мирным путём | settle this matter peacefully |
почувствовать, что дело пахнет | face the specter of (чем-либо Ремедиос_П) |
правильно подойти к делу | begin at the right end (Andrey Truhachev) |
правильно подходить к делу | begin at the right end (Andrey Truhachev) |
приняться за дело | put one's hand to the plough |
приступить к делу | cut the bull (Banditka) |
провалить дело | make a dog's dinner of something (Helene2008) |
простое дело | walk-over |
пустяковые дела | trifling things (Andrey Truhachev) |
разрешить какое-либо сложное, запутанное дело | cut the Gordian knot (радикальным способом: The Gordian knot had been cut, and the peace talks could begin Taras) |
раскрутить дело | set the wheels in motion (Andrey Truhachev) |
реальное положение дел | ground truth (4uzhoj) |
решать по ходу дела | play by ear (What shall we do if your father finds us together? — I have no idea. We'll have to play it by ear — Что мы будем делать, если твой отец застанет нас вместе? — Не знаю. Решим по ходу дела Taras) |
сделать выгодное дело | strike oil |
сердечное дело | love affair |
сердечные дела | love affairs |
следить за ходом дела | watch the development of an affair |
следы Москвы в каком-то деле | fingerprints (Moscow's fingerprints in... Windystone) |
слоняться без дела | pick one's nose (Taras) |
обычно сл. длинный список неотложных дел, подлежащих обсуждению | laundry list |
становиться обычным делом | become a norm (Andrey Truhachev) |
становиться обычным делом | become the norm (Andrey Truhachev) |
страсти разгораются и дело может кончиться дракой | feelings are running high and it may end up in a fight |
суть дела | kernel |
теперь мне ясна вся подкладка этого дела | now I understand what's behind this affair |
ты проваливаешь всё дело | you're ruining the whole business |
тёплые дела | shady business |
у меня есть другие дела | I have other fish to try |
уладить дело | oil the wheels (взяткой и т. п.) |
улаживать дела | oil the wheels (взяткой и т. п.) |
употребить в дело свой талант | turn and wind the penny |
чьих-либо рук дело | one's doing (The disappearance of the monolith was later confirmed by the Bureau of Land Management, who indicated that it was not their doing. – это не их рук дело coasttocoastam.com ART Vancouver) |
ясное дело | it goes without saying |
ясное дело | of course |