Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Kazakh
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Figurative
containing
в
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Italian
авантюризм
в
политике
funambolismo
без гроша
в
кармане
spelacchiato
без гроша
в
кармане
arrembato
блуждать
в
темноте
procedere a tastoni
блуждать
в
темноте
brancolare nel buio
брать
в
долг без отдачи
frecciare
брать
в
свои ру́ки
prendere nelle sue
proprie
mani
бросать
в
лицо
gettare nel volto
бросить
в
дрожь
dare i brividi
(
Ann_Chernn_
)
бросить
в
лицо
buttare in faccia a
qd
(оскорбление и т.п.; кому-л.)
бросить
в
тюрьму
cacciare in prigione
быть
в
безвыходном положении
non avere altra scelta
(
Ann_Chernn_
)
быть
в
безвыходном положении
essere nel ronco
быть
в
большом затруднении
boccheggiare
(
durante l’interrogazione boccheggiava non riuscendo a rispondere
Avenarius
)
быть
в
жару
bruciare
быть
в
лихорадке
bruciare
быть
в
нерешительности
ondeggiare
быть
в
нерешительности
fluttuare
быть
в
нерешительности
ondare
быть
в
обращении
andare
(о деньгах)
быть
в
отчаяние
essere avvolto nelle tenebre della disperazione
(
Ann_Chernn_
)
быть
в
первых рядах
essere in prima linea
быть
в
подвешенном состоянии
non sapere di che morte morire
(
Assiolo
)
быть
оставаться
в
рамках дозволенного
rientrare nei ranghi
(
nemico401
)
быть
в
своей стихии
essere nel proprio elemento
быть
в
центре внимания
essere sotto i riflettori
(
alesssio
)
быть
в
ярости
vedere rosso
(
Незваный гость из будущего
)
быть не
в
себе
sbarellare
(
Avenarius
)
быть пионером
в
области...
essere pioniere nel campo di...
быть подкованным
в
чем-л.
essere afferrato
(
I. Havkin
)
быть сильным
в
чем-л.
он силён в...
essere ferrato
(См. пример в статье "разбираться".
I. Havkin
)
быть сильным
в
чем-л.
он силён в...
essere ferrato
(
I. Havkin
)
в
большой спешке
di staffetta
в
большой спешке
a staffetta
в
глубине души
in fondo al cuore
в
глубине души
nel fondo del cuore
в
гу́ще толпы
nel bel mezzo della calca
в
зачаточной форме
in germe
в
зачаточном состоянии
allo stato larvale
(
Avenarius
)
в
земной жизни
quaggiu
(
Avenarius
)
в
изобилии
a brancate
в
их отношениях наступило потепление
c'è un disgelo fra
di
loro
в
качестве компенсации
per il disturbo
(
Ann_Chernn_
)
в
корнях
ai piede
di
(дерева
Ann_Chernn_
)
в
лоб
senza tanti complimenti
(напрямую
gorbulenko
)
в
настоящее время
oggi
(es. Oggi e' difficile trovare un buon lavoro.
gorbulenko
)
в
небесах
lassu
в
один голос
in coro
в
один голос
a coro
в
ореоле славы
nello splendore della gloria
в
полную силу
a pieno ritmo
(
gorbulenko
)
в
результате
a valle
(
Taras
)
в
спи́ну
colpo mancino
в
спи́ну
colpo a tradimento
в
тайниках души
nei recessi dell'anima
в
тайниках се́рдца
nelle latebre del cuore
в
тайниках се́рдца
nei recessi dell'anima
в
тайниках се́рдца
nell'intimo dell'anima
в
тисках
nelle morse
(di)
в
тоге защитника
in veste di difensore
в
уменьшенных размерах
a scartamento ridotto
в
эпицентре
nel bel mezzo
(событий
spanishru
)
в
эпицентре
nel bel mezzo
(
spanishru
)
в
этой плоскости
su questo terreno
валить
в
одну кучу
amalgamare
валить всё
в
одну ку́чу
far d'ogni erba fascio
валить всё
в
одну кучу
mischiare il grano col loglio
вариться
в
собственном соку
cuocere nel suo brodo
ввергать
в
нищету
disnudare
ввергать
в
нищету
dinudare
ввергать
в
нищету
denudare
ввергать
в
нищету
affamare
(
Avenarius
)
ввергнуть
кого-л.
в
беду
precipitare
qd
nei guai
вводить
в
заблуждение
accecare
вводить
в
заблуждение
abbagliare
вводить
в
заблуждение
abbacinare
вгрызаться
в
работу
mettersi per perso in un lavoro
вгрызться
в
работу
mettersi per perso in un lavoro
вдаваться
в
излишние подробности
sminuzzare
вдаваться
в
излишние подробности
tritare
вернуться
в
строй
rientrare nei ranghi
(
nemico401
)
весёлые искорки
в
глазах
il diavolo negli occhi
видеть
в
благоприятном свете
vedere bene
видеть
в
мрачном свете
vedere male
видеть
в
розовом свете
vedere rosa
видеть
в
чёрном свете
vedere nero
видеть всё
в
розовом свете
veder tutto
color
rosa
вложить меч
в
ножны
rimettere la spada nel fodero
вложить шпагу
в
ножны
rimetter la spada nella guaina
вложить шпагу
в
ножны
metter la spada nella guaina
вникать
в
суть
centrare
воскрешать
в
памяти
ripercorrere
воскрешать
в
памяти
evocare
воскрешающий
в
памяти
evocativo
(che fa rivivere sentimenti, sensazioni del passato:
capacità evocative di uno scrittore
Avenarius
)
впавший
в
нищету
dissanguato
впрячься
в
работу
darsi al lavoro corpo e anima
всадить нож
в
спину
colpire alle spalle
встретить
в
штыки
respingere con violenza
встретить
в
штыки́
accogliere con una levata di scudi
встретить
в
штыки
accogliere con ostilità
вступать
в
коллизию
collidersi
вступать
в
схватку
prendere di petto
(
Avenarius
)
вступить
в
борьбу
scendere nell'agone
втереться
в
семью́
intrudersi in una famiglia
втоптать
в
грязь
coprire di fango
(qd)
втоптать
в
грязь
screditare
втягивать
в
опасное дело
imbarcare
входить
в
обиход
allignare
(об обычаях и т.п.)
вызывать
в
памяти
evocare
выйти
в
тираж
aver fatto il suo tempo
выполнить
что-л.
в
точности
fare una cosa a punto e virgola
выражать
в
круглых цифрах
ritondare
давать деньги
в
рост
sgozzare
давать путевку
в
жизнь
instradare
(
Avenarius
)
держать
в
запасе
marinare
держать
в
кулаке
tenere in pugnereccio
держать
кого-л.
в
своих руках
avere
qd
sotto le unghie
держать
кого-л.
в
своих руках
avere
qd
tra le unghie
держать
кого-л.
в
узде
tenere
qd
a freno
держать
кого-л.
в
узде
tenere
qd
in briglia
держать
кого-л.
в
узде
tenere in briglia
держать
в
узде
tenere a cavezza
держать все нити
в
своих руках
avere in mano il bandolo della matassa
держаться
в
стороне
tenersi al largo
держаться
в
тени
tenersi nell'ombra
держаться
в
тени́
stare all'ombra
держаться
в
тени́
tenersi all'ombra
держаться
в
тени
stare alla retroguardia
единственный
в
своём роде
fenice
жизнь едва теплилась
в
ней
era al lumicino
жизнь едва теплилась
в
ней
la vita la abbandonava
жить
в
глуши
essere relegato
жить
в
довольстве
sguazzare
жить
в
заточении
chiudersi fra quattro mura
жить
в
заточении
menare vita solitaria
жить
в
неведении
vivere nell'oscurita
жить
в
нищете
fare la fame
(
Avenarius
)
жить
в
полном достатке
aver la madia piena
жить
в
темноте
vivere nell'oscurita
загнать
в
тупик
acculare
загнать
в
угол
cacciare in un angolo
зайти
в
тупик
cacciarsi in un vicolo cieco
замкнуться
в
свою скорлупу
rinchiudersi nel proprio guscio
замкнуться
в
себе
abbottonarsi
запечатлеть
в
сердце
scrivere nel cuore
записать
в
актив
mettere all'attivo
+D
заронить
в
душу искру любви
destare nell'anima una scintilla d'amore
застывать
в
старых формах
fossillizzarsi
звон
в
ушах
cornamento
(
Avenarius
)
иметь
в
запасе какую-то новость
tenere in serbo una notizia
иметь
в
запасе какую-то новость
avere in serbo una notizia
иметь
в
своём составе
ospitare
(
gorbulenko
)
иметь козырь
в
руках
aver una grossa carta in mano
иметься
в
изобилии
diluviare
как
в
воду кануть
andare per il buco dell'acquaio
кануть
в
Ле́ту
cadere in oblio
капля
в
море
palliativo
(
Olya34
)
катиться
в
пропасть
scivolare verso l'abisso
катиться
в
пропасть
andare verso l'abisso
класть
себе
в
карман
intascare
класть
в
рот
mettere
qc
in bocca
(a qd)
класть
в
рот
imboccare
купаться
в
золоте
nuotare nell 'oro
купаться
в
изобилии
sguazzare
летать
в
облаках
volare tra le nuvole
(
gorbulenko
)
нанести удар
в
спину
colpire alla schiena
направить
в
нужное русло
incanalare
(
spanishru
)
направлять
в
нужное русло
incanalare
(
spanishru
)
находиться
в
безвыходном положении
non sapere come fare
(
gorbulenko
)
находиться
в
безопасности
essere in porto
находиться
в
зачаточном состоянии
vagire
trampoli находиться
в
неопределённом положении
reggersi in
находиться
в
неустойчивом положении
pencolare
(на службе и т.п.)
находиться
в
тупике
essere nel ronco
находиться
в
тяжёлом положении
navigare in cattive acque
находиться
в
шатком положении
non star ritto
не оставаться
в
долгу
rimbeccare
не оставлять
в
покое
appiccicarsi
+A
неверие
в
свои силы
disfattismo
(
Avenarius
)
нести культуру
в
массы
portare la cultura tra le masse
носить
в
сердце
portare scritto nel cuore
нуждаться
в
няньке
aver bisogno della balia
(быть несамостоятельным
gorbulenko
)
нуждаться
в
няньке
aver bisogno della balia
(
gorbulenko
)
нуждаться
в
помощи
aver bisogno dell 'ossigeno
(особенно денежной)
обращать
в
пепел
ridurre in cenere
(
gorbulenko
)
обращать
в
свою веру
evangelizzare
(
Avenarius
)
оказываться
в
безвыходном положении
non avere altra scelta
(
Ann_Chernn_
)
он видит всё
в
мрачном цвете
vede tutto di tinta fosca
он видит всё
в
розовом цвете
vede tutto di tinta rosea
описать
в
мрачных тонах
dipingere a tinte crude
оставаться
в
пределах
stare nei termini
оставить
кого-л.
в
одной рубашке
lasciare
qd
in camicia
оставить
в
прошлом
voltare pagina
(что-л.
Avenarius
)
q.c.
остаться
в
неведении
rimaner all 'oscuro di
остаться
в
одной рубашке
ridursi in camicia
остаться
в
стороне
rimaner in disparte
остаться
в
строю́
restare sulla breccia
остаться
в
строю́
rimaner tra le file
(di)
остаться
в
тени
restar nascosto
осторожный
в
словах и действиях человек
pesatore
ответить
в
тон
rispondere per le rime
отвечать
в
тон
rimbeccare
откладывать
в
сторону
accantonare
(
spanishru
)
отложить
в
сторону
accantonare
(
spanishru
)
отметить
в
скобках
notare a proposito
отметить
в
скобках
notare tra l'altro
отметить
в
скобках
notare di passaggio
отойти
в
сторону
farsi da parte
(
Avenarius
)
ошибиться
в
расчётах
fare male i suoi conti
первенствовать
в
portar la bandiera in
q.c.
(чём-л.)
перебирать
в
уме
ruminare
повергнуть
в
прах
gettare a terra
погружённый
в
себя
sovrappensiero
(
Rosental
)
погрязнуть
в
пороке
inabissarsi nel vizio
подлить масла
в
огонь
riattizzare il fuoco
поймать
в
ловушку
accalappiare
поймать
в
сети
illaqueare
пойти
в
гору
aggrandire
положить себе
в
карман
intascare
получить двойное повышение
в
звании
saltare un grado
попадать
в
переплёт
mettersi nei guai
(
Ann_Chernn_
)
попадать
в
точку
imbroccare
попадать
в
точку
imberciare
попасть
в
засаду
incappare nell'agguato
(
Taras
)
попасть
к кому-л.
в
когти
cadere nelle unghie di
qd
попасть
к кому-л.
в
лапы
cadere nelle unghie di
qd
попасть
в
чьи-л.
лапы
cadere nelle granfie di
qd
попасть
в
точку
far centro
попасть
в
точку
colpire nel segno
последний ребёнок
в
семье
fondaccio
поставить
в
безвыходное положение
acculare
поставить
в
смешное положение
mettere in ridicolo
поставить
в
счёт
ritenere colpevole
(кому-л., qd; di qc)
поставить
в
счёт
accusare
(кому-л., qd)
поставить
в
трудное положение
mettere in difficoltà
постричься
в
монахини
prendere il velo
пребывать
в
нерешительности
cincischiare
(
cincischiava, incapace di decidersi
Avenarius
)
превратить
в
кровавое месиво
maciullare
(
Avenarius
)
превратиться
в
скелет
sembrare uno scheletro
превратиться
в
скелет
essere un sacco d'ossa
превратиться
в
скелет
parere uno scheletro
превратиться
в
слух
essere tutt'orecchi
(
spanishru
)
превратиться
в
сосульку
diventare un sorbetto
превращаться
в
пепел
andare in fumo
(
Ann_Chernn_
)
превращаться
в
слух
essere tutt'orecchi
(
spanishru
)
претворять
в
жизнь
sensibilizzare
(
gorbulenko
)
преуспевать
в
far cammino
(чём-л.)
прибыть
в
тихую
гавань
essere in porto
приводить
в
восторг
rapire
приводить
в
порядок
rimettere a posto
(
gorbulenko
)
приводить
в
порядок
машину
rimettere in sesto
(
Ann_Chernn_
)
приводить
в
порядок
машину
rimettere in sosta
(
Ann_Chernn_
)
приводить
в
уныние
smontare
(
Avenarius
)
прийти
в
голову
balenare
(
mi è balenata una magnifica idea
Avenarius
)
прийти
в
себя
tornare in se
принимать
в
штыки
bistrattare
(
Avenarius
)
принимать участие
в
трудном деле
star nel pigio
приносить
в
жертву
sagrificare
+A
приносить
в
жертву
sacrificare
+A
приносить
в
жертву
immolare
+A
принять
в
штыки́
accogliere con una levata di scudi
приходить
в
смятение
arruffarsi
приходить
в
смятение
allibire
(
a quella notizia tutti allibirono
Avenarius
)
прорыв
в
работе
breccia nel lavoro
пускаться
в
предприятие
imbarcarsi
(
Taras
)
пустить
в
ход
far uso
(di qc)
пустить
в
ход
dar mano
(оружие, кулаки и т.п., a qc)
пустить
в
ход все средства
giocare tutte le sue carte
пустить
в
ход последний козырь
sparare l'ultima cartuccia
(
Taras
)
пустить
в
ход свой последний козырь
sparare l'ultima cartuccia
(
Taras
)
разбиваться
в
лепешку
scalmanarsi
(
Avenarius
)
разбить
в
пух и прах
battere in breccia
разносить
в
пух и прах
mettere sulla graticola
(
Avenarius
)
растаять
в
воздухе
svanire nel nulla
(
Avenarius
)
резко вступить
в
разговор
prorompere
(
Avenarius
)
ринуться
в
бой
scagliarsi con la lancia in resta
ринуться
в
бой
partir con la lancia in resta
рядиться
в
роль...
fare la parte di...
рядиться
в
роль...
ergersi
a
...
с головой уйти
в
работу
mettersi per perso nel lavoro
с головой уйти
в
работу
immergersi nel lavoro
сворачиваться
в
клубок
accucciarsi
(
Avenarius
)
сдать
в
архив
mettere nel dimenticatoio
сдать
в
архив
archiviare
сказать
в
скобках
notare tra l'altro
сказать
в
скобках
notare a proposito
сказать
в
скобках
notare di passaggio
скелет
в
шкафу
scheletro nell'armadio
(
Avenarius
)
склонить решение
в
чью-л.
пользу
far tracollare la bilancia
склонить решение
в
чью-л.
пользу
dare il tracollo alla bilancia
склонить решение
в
чью-л.
пользу
dare il tratto alla bilancia
смотреть
в
будущее
infuturarsi
смотреть
в
оба
tenere d'occhio
(следить за кем-то
Ann_Chernn_
)
спрятаться
в
свою скорлупу
rinchiudersi nel proprio guscio
спрятаться
в
свою скорлупу
ritirarsi nel suo guscio
стереться
в
памяти
essere cancellato dalla memoria
стоять одной ногой
в
могиле
avere i piedi nella fossa
стоять одной ногой
в
могиле
aver un piede nella sepoltura
таить
в
душе
annidare
(дурные мысли, чувства)
таить
в
себе
nascondere
(La terra nasconde infatti un genere di tesori che può anche mancare di ogni valore venale, ma può essere carico di informazioni e di storia.
I. Havkin
)
таить
в
себе
covare
таить
в
себе
albergare
топить
в
крови́
annegare nel sangue
тянуться
в
обозе
essere il fanalino di coda
(тк.)
увлекать
в
бездну
inghiottire
увлекать
в
бездну
ingurgitare
удержаться
в
седле
rimanere a cavallo
(
Avenarius
)
уйти
в
свою скорлупу
rannicchiarsi nel proprio guscio
уйти
в
свою скорлупу
rinchiudersi nel proprio guscio
укрыться
в
башне из слоновой кости
chiudersi in una torre d'avorio
уничтожить
в
зародыше
debellare sul nascere
уничтожить
в
зародыше
debellare alla radice
усидеть
в
седле
rimanere in sella
уходить
в
сторону
vagare
(
gorbulenko
)
чаша весов склоняется
в
пользу...
la bilancia pende a favore di...
читать
в
душе
leggere nell'anima
читать
в
сердце
leggere nel cuore
чувствовать себя не
совсем
в
своей тарелке
sentirsi
un po'
spaesato
чувствовать тяжесть
в
желудке
aver il peso allo stomaco'
шататься из угла
в
угол
dondolarsi
эквилибрист
в
политике
funambolo
(in politica)
это не
идёт
в
счёт
ciò non conta
Get short URL