DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing С | all forms | exact matches only
RussianEnglish
антик с гвоздикойlovely
антик с гвоздикойcharming
бить с налётаsuddenly
блестяще справиться с заданиемace the test (VLZ_58)
брак с корыстными целямиSmithfield bargain (Bobrovska)
брать с собойpick up (Andrey Truhachev)
быть на ты сknow one's way around (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т. п.: It sounds like you know your way around computers. 4uzhoj)
быть поставленным с ног на головуbe all turned upside down (Alex_Odeychuk)
быть сбитым с толкуbe thrown on one's beam-ends (Bobrovska)
быть сбитым с толкуbe laid on beam-ends (Bobrovska)
вернуть с лихвойreturn with interest
вернуться к тому, с чего началhave come full circle (Andrey Truhachev)
взять с места в карьерhit the ground running (Oleg Sollogub)
взять что-либо с потаmake something up
взять что-либо с потаwithout thinking
взять что-либо с потаat random
вместе с водой выплеснуть и ребёнкаthrow out the baby with the bathwater
войти в соприкосновение с кем-либоmake contact with (someone)
вольно обращаться с фактамиplay fast and loose with the facts (Bullfinch)
всасывать с молоком материimbibe with one's mother milk
встать с левой ногиget out of the wrong side of bed
встать с левой ногиget up on the wrong side of the bed
встретиться взглядом сlock one's eyes with (As for the ABC, it was racing along a stretch of the old tunnel at a very fast speed. Not only that: as the creature passed by, on the tracks, its eyes very briefly locked with Maureen's. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
выводить с рынкаput out of commission (The company will be able to become a global industry leader if environmental factors such as earthquakes, tsunamis and hurricanes do not strike and put them out of commission. VLZ_58)
выплескать из ванны вместе с водой и ребёнкаthrow out the baby with the bath water
выплеснуть из ванны вместе с водой и ребёнкаthrow out the baby with the water
выплёскивать из ванны вместе с водой и ребёнкаthrow out the baby with the water
выражать согласие сconsort (кем-то или чем-то eugenealper)
вырвать с корнемextirpate
вырывание с корнемweeding
вырывать с корнемweed
высадить с места службыoust from a post
высаживать с места службыoust from a post
высаживать с места службыoust from a post
выскакивать с замечаниемcome out with a remark
выскакивать с замечаниемcome out with a remark
выскочить с замечаниемcome out with a remark
где вашему брату с ними тягатьсяhow can the like of you resist them
говорить с вавилонамиbeat around the bush
говорить с запинкамиhaggle
говорить с запинкамиhock and hew
говорить с запинкамиhack
говорить с кем-то, кто не хочет говорить с тобойraw dog (to talk to somebody that doesn't want to talk to you: Ah, Liz. She raw dogged me at the cheese store Taras)
говорить с пеной у ртаfoam at the mouth
говорить с пеной у ртаargue furiously
говорить с пеной у ртаspeak furiously
говорить с пеной у ртаspeak
гонка с препятствиямиuphill battle (an undertaking constantly meeting with difficulties Leonid Dzhepko)
граничить с безумиемverge on insanity
добывать с трудомrake out
добыть с трудомrake out
доказывать с пеной у ртаargue furiously
доказывать с пеной у ртаfoam at the mouth
доказывать с пеной у ртаspeak furiously
допрос с пристрастиемgrilling
допрос с пристрастиемgrilling
допрос с пристрастиемcross-questioning
допрос с пристрастиемcross-questioning
дорога с двухсторонним движениемtwo-way traffic (bix)
драть с живого и мёртвогоfleece unmercifully
драть с живого и мёртвогоfleece unmercifully
драть шкуру с кого-либоdust someone's jacket
драть шкуру с кого-либоexploit someone mercilessly
драть шкуру с кого-либоfleece someone mercilessly
драть шкуру с кого-либоdrub (someone)
дружить сbe no stranger to (And I know for a fact that kid is no stranger to firearms.)
дружить сknow one's way around (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т.п.: You sure know your way around a saw and a hammer. 4uzhoj)
его с места не сдвинешьhe won't budge
ждать с замиранием сердцаhold one's breath (4uzhoj)
ждать с нетерпениемbite upon the bridle (Bobrovska)
жить как кошка с собакойlead a cat-and-dog life
завязать сgraduate (Баян)
задницу не сдвинуть с местаwait for the world to beat a path to your door (Yanick)
замедлившийся, столкнувшийся с препятствиями, начавший давать сбоиbogged down (Victor812)
защитить с помощью чего-либоbubble-wrap with (Ремедиос_П)
земля с молочными реками и кисельными берегамиNever-Never Land (Andrey Truhachev)
знакомство сjourney (Alex_Odeychuk)
идти в уровень с векомkeep pace with the times
исчезнуть с радаровgo off the radar (~ of the French intelligence – ~ французской разедки Linch)
как с облаков свалитьсяappear from nowhere
как с облаков упастьappear from nowhere
как собака с поджатым хвостомlike a dog with its tail tucked under (galatea)
компания с историейcompany with a long pedigree (Ремедиос_П)
лицо с подмоченной репутациейdamaged goods (A.Rezvov)
ловко управляться сknow one's way around (каким-либо инструментом, техникой и т. п.: You sure know your way around a bobby pin. 4uzhoj)
мне с ним сущее, прямо, просто наказание!he is a trial to me!
мы с ней не кланяемсяI'm not on speaking terms with her
навеки распрощаться сkiss something goodbye (чем-либо В.И.Макаров)
наговорить с три коробаspin a long yarn
насыпать с три коробаsay a lot of nonsense (насы́пать с три короба)
начать всё с нуляwipe the slate clean (Andrey Truhachev)
начинать всё с нуляwipe the slate clean (Andrey Truhachev)
начинать с чистого листаwipe the slate clean (Andrey Truhachev)
начинать с чистой страницыwipe the slate clean (Andrey Truhachev)
невозможность сдвинуться с мёртвой точкиstalemate
ни с местаnot to budge (не сдвинуться; он ни с места – he didn't budge Franka_LV)
ни с местаstand dead in his tracks (не сдвинуться; он ни с места – he stood dead in his tracks Franka_LV)
ни с чемhigh and dry (Example: "After being assisted with his the flat tire, Billy was robbed and was left high and dry.")
оборонительная тактика, применяемая для выматывания соперника с целью нанесения ему решающего удараrope-a-dope strategy (Coined by Muhammad Ali in reference to his strategy in defeating the younger George Foreman for the heavyweight title in 1974. VLZ_58)
окинуться с головойget up to neck in something (во что-либо)
окинуться с головойplunge into something (во что-либо)
окинуться с головойbe deeply engrossed in something (во что-либо)
окунуться с головой во что-н.be deeply engrossed in something
окунуться с головой во что-н.get up to one's neck in something
окунуться с головой во что-н.plunge into something
он парень с головойhe is a great bright lad
он писатель с именемhe is an established writer
он с жаром принялся за работуhe set to work with great enthusiasm
оставайтесь с нами!keep it locked (т.е. на нашей радиостанции / на нашем ТВ-канале diyaroschuk)
остаться ни с чемenjoy the benefits of none (A.Rezvov)
отзванивать – и с колокольни долойfinish and be done with
отзвонить – и с колокольни долойfinish and be done with
отзвонить – и с колокольни долойfinish and be done with
отнестись к чему-л. с пренебрежениемsneeze at a thing
относиться с неприязньюhave a chilly relationship (with – к кому-л. ART Vancouver)
относиться с презрением кspit upon
относиться к кому-либо с пренебрежениемlook down one's nose at (someone Franka_LV)
оторвать с рукамиjump at
очень сердито говорить сblow someone's head off (кем-либо)
пациент с постковидным синдромомlong hauler (Ремедиос_П)
пациент с постковидным синдромомlong-hauler (Ремедиос_П)
перевернулся с ног с на головуtopsy-turvy (Well, the world itself is topsy-turvy these days, isn't it? ART Vancouver)
перевернуть с ног на головуput on its ear (NGGM)
перевернуть с ног на головуturn on its ear (NGGM)
пережить, перетерпеть, пересилить, "переспать с чем-то"get through the night (используется для обозначения непростой ситуации, которую необходимо перетерпеть или переждать; для обозначения стрессоусточивости и стойкисти духа перед лицом каких-либо испытаний, жизненных неурядиц ugolek)
перекликаться сclosely echo (ART Vancouver)
перемены, происходящие с течением времениshifting sands (Bullfinch)
перескакать с одного предмета на другойskip from one subject to another
перескакивать с одного предмета на другойskip from one subject to another
перескочить с одного предмета на другойskip from one subject to another
погрузиться с головой во что-н.get up to one's neck in something
погрузиться с головой во что-н.be deeply engrossed in something
погрузиться с головой во что-н.plunge into something
подождать с празднованиемwait with the champagne (A.Rezvov)
подходить ко всем с одной меркойapply the same standard to all
показать себя с лучшей стороныturn one's best profile to (Wakeful dormouse)
покончить сstamp out (напр., болезнью, бедностью и т.д.: This is a critical issue, because the more countries that are involved, the more likely it is that vaccines will be rationally distributed and the more efficient the work to stamp out the pandemic. • In 2016, The UN political declaration on ending AIDS set the world on a fast-track to stamp out the epidemic by 2030. • We aim to stamp out poverty in our lifetimes. 4uzhoj)
покончить сgraduate (Баян)
покончить с собойpull the plug (AnnaOchoa)
попрощаться сkiss sth. goodbye (с чем-л.: Now you can kiss your pay raise goodbye! ART Vancouver)
пораньше рассчитаться сget out of the way early (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
посыпаться с небаrain down (VLZ_58)
предоставить возможность познакомиться сgive a lead into ("It's very unusual and actually quite exciting in terms of giving us a lead into local history and people who lived in Norwood, which was a very popular place for the upper middle classes in the late 1800s," Stephen Oxford, editor of the Norwood Review, told the BBC. upi.com ART Vancouver)
прийти с повиннойeat dirt (В.И.Макаров)
прийти с повиннойeat dog (В.И.Макаров)
прийти с повиннойeat humble pie (редко и в переносном значении)
прийти с повиннойeat crow
принимать с радостьюeat up (sth., напр., похвалу)
принимать с распростёртыми объятиямиwelcome warmly (Lenochkadpr)
приоткрывать крышку бутылки с газированным напитком, чтобы выпустить газburp (noone99)
"проглатывать" что-л. с удовольствиемeat up (sth.)
прокатить с ветеркомwhiz (Ремедиос_П)
просить звезду с небаcry for the moon (Taras)
просить звезду с небаask for the moon (Taras)
проситься с языкаbe on the tip of one's tongue
проявиться с полной силойcome in full force (Andrey Truhachev)
работа сjourney (Alex_Odeychuk)
разделаться сmop up (едой)
разделываться сmop up (едой)
распроститься с белым светомdie
распроститься с жизньюdie
рассказать с три коробаspin a long yarn
рассматривать с разных сторонrevolve
расстаться сlet go (I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life. Alexander Demidov)
рассчитаться сget out of the way (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
ретироваться с поля бояabandon the field (Andrey Truhachev)
румянец стал сбегать с её лицаthe blush started to vanish from her face
румянец стал сбежать с её лицаthe blush started to vanish from her face
рядом с домомon my doorstep (I have always lived in this area but look forward to reading and learning about places on my doorstep. ART Vancouver)
с авторитетомweightily
с большим трудом пройтиsqueak past (о законопроекте: The PM faced a revolt within his own party as he lost support over his rejigged Rwanda bill after their original plans were deemed unlawful – but he clung onto power as the bill squeaked past with a majority of just 44. metro.co.uk ART Vancouver)
с бородойshaggy-dog (об анекдоте, истории и т. п. Vadim Rouminsky)
с брюшкомsowbelly (Vadim Rouminsky)
с вами приятно работатьwe love you (Some Americans (usually younger) use use the word "love" very frequently and informally, and others don't. For those that do, the word is intended to convey affection and support, similar to the use of the word love between family members, but without the same depth of emotion. The use of we is important here, because it depersonalizes the word and makes it clear that it's being used in its lesser sense. If it were I love you, it would be likely to be interpreted more strongly. Consider "we love you" in a letter or an email as enthusiastic approval of what you are doing or enjoyment of working with you. He or she is pleased and you make the job easy for him or her. This has nothing to do with actual affection or "love" in the traditional sense. It is just an expression. You shouldn't feel any need to reply in kind. Even among Americans the majority of people do still reserve the word for its original meaning. A good substitute reply (if you don't feel like saying "I love you too") would be something like: "Thanks, (I've had a great time and) I really appreciate your help." That conveys pretty much the same emotions he or she was expressing Alex_Odeychuk)
с головы до ногup to the hilt
с головы до пятdyed-in-the-wool
с готовностьюat face value (You should never take the first offer at face value and should do research to dig deeper and find out more. – контекстуальный перевод VLZ_58)
с длинным носомdiscouraged
с длинным носомcrestfallen
с закрытыми глазамиblindly
с зарождениемin the early days (Sergei Aprelikov)
с зарубки сорватьсяfree from interference
с зарубки сорватьсяget rid of an obstacle
с зарубки сорватьсяfree from interference
с зарубки сорватьсяget rid of an obstacle
с изюминкойspirited
с которым сталкиваетсяfaced by (This 2,500-page work examines the difficulties faced by female intellectuals in the male-dominated academic world. – трудности, с которыми сталкиваются ART Vancouver)
с лету хвататьbe quick to grasp
с лету хвататьbe quick on the uptake
с лёту ловитьbe quick on the uptake
с лёту ловитьbe quick to grasp
с лёту хвататьbe quick on the uptake
с лёту хвататьbe quick to grasp
с места в карьерforthwith
с места в карьерstraight away
с места в карьерforthwith
с налётаat once
с налётаwithout delay
с налётаwithout thinking
с налётаimmediately
с налётаwithout preparation
с налётаwithout warning
с налётуsuddenly
с налётуimmediately
с налётуwithout preparation
с налётуwithout thinking
с налётуat once
с налётуwithout delay
с налётуwithout warning
с неба свалитьсяappear out of the blue
с неба свалитьсяappear out of the blue
с неба свалитьсяfall out of the sky (Everyone is waiting for a successful relationship to fall out the sky. VLZ_58)
с ним каши не сваришьyou won't get anywhere with him (с ним ка́ши не сваришь)
с ним пива не сваришьyou can't do business with him
с облаков свалитьсяappear from nowhere
с облаков упастьappear from nowhere
с огромной скоростьюat warp speed (Val_Ships)
человек с открытым сердцемof good character (sashkomeister)
с пеленfrom the cradle
с пелёнfrom the cradle
с пеной у ртаfrothing at the mouth (Ремедиос_П)
с пеной у ртаfroth-spewing (Atlantic Alex_Odeychuk)
с поднятым забраломfrankly
с поднятым забраломopenly
с потолкаfrom whole cloth (без опоры на факты Ремедиос_П)
с потолкаspun out of thin air (tfennell)
с появлениемin the early days (Sergei Aprelikov)
с прибабахомpotty (Vadim Rouminsky)
с примесьюwith a touch of
с прицелом наwith an eye to (if you do something with an eye to something else, you do it for that reason: With an eye to the upcoming election the President has hired a new speechwriter. A lot of costume drama is produced with an eye to American sales. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Alexander Demidov)
с прицелом наwith an eye on
с прицелом наin a bid to
с прицелом наwith an eye toward (Alex_Odeychuk)
с прицелом наwith something in mind (конт.)
с прицелом наwith an eye to (if you do something with an eye to something else, you do it for that reason: With an eye to the upcoming election the President has hired a new speechwriter. A lot of costume drama is produced with an eye to American sales. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. AD)
с проседьюsalt-and-pepper (о волосах)
с проседьюpepper-and-salt (о волосах)
с проседьюsalt-and-pepper
с протянутой рукойwith a begging bowl (букв. – "с миской для сбора подаяний" Alex_Odeychuk)
с самых пелёнокfrom the cradle
с течением времениin due time
с точностью лазераwith a laser-like focus (Bagdanis)
с треском закончитьсяcome to a crashing end (о неудачной стратегии: "After weeks of troubling stories about problematic street drug use in hospitals, parks and at bus stops, the province of British Columbia announced plans to recriminalize the use of drugs in public places Friday — radically altering a pilot program aimed at addressing the toxic drug crisis." (cbc.ca) -- This program was obviously going to come to a crashing end. Funny how pending elections cause elected parties to finally listen to their public. (Twitter) ART Vancouver)
с трудом влезать в одеждуpour oneself into (to fit oneself into clothing that is very tight. VLZ_58)
с трудом заставить себяtear oneself away (He had to tear himself away from the party to catch the last bus home. VLZ_58)
с трудом избежатьskirt (опасного столкновения, нежелательной встречи)
с трудом избежатьskirt
с трудом успевin the nick of time (Andrey Truhachev)
с трудом успеваяin the nick of time (Andrey Truhachev)
с убитым видомlooking crushed
с улицыoff the street (о человеке, пришедшем в организацию извне markovka)
с фигой в карманеwith tongue in cheek (andrei izurov)
с хирургической точностьюsurgically (Ying)
с хорошим характеромof good character (sashkomeister)
с чистыми помысламиof good character (о человеке sashkomeister)
с чувством жалости и скорбиwith a bleeding heart
с шашками наголоwith drawn swords
с широким охватомcomprehensive
с шумомspectacularly (Andrey Truhachev)
сбивать с дорогиlead astray
сбивать с путиlead astray
сбивать с толкуblear the eyes
сбиваться с дорогиgo astray
сбиваться с путиgo astray
сбиваться с пути истинногоstray
сбить с дорогиlead astray
сбить с толкуblear the eyes
сбиться с дорогиgo astray
сбиться с путиgo astray
сбросить с себя маскуdrop the mask (ART Vancouver)
сваливать кого-либо с ногknock someone off his/her feet
свернуть с темыlose the thread (Andrey Truhachev)
свести счёты сsettle accounts with (someone); take revenge)
свести счёты сget back at (ART Vancouver)
сводить с умаtease (Andrey Truhachev)
связывать сimplicate in (Low-grade inflammation has been implicated in everything from heart disease and colon cancer to Alzheimer's.)
связь с вопросом расовой дискриминацииbeer summit (Litvishko)
сдвигать с местаset in motion
сдвинуть с местаoil the wheels (Andrey Truhachev)
сдвинуть с местаset in motion
система наказаний, не связанных с лишением свободыrevolving door (юр. жаргон ssn)
скачка с препятствиямиuphill battle (an undertaking constantly meeting with difficulties Leonid Dzhepko)
слетать с языкаescape one's lips
слетать с языкаescape lips
слетать с языкаsay unintentionally
слететь с катушекcome unglued (igisheva)
слететь с катушекfly off the handle (Damirules)
сливаться сblend in with (окружающей средой: One of the tenets of West Coast modernist architecture was to blend in with the landscape. (vancouversun.com) ART Vancouver)
смешать с грязьюthrow mud (at)
смешать с грязьюthrow mud at
снимать стружку с кого-либоreprimand (someone)
снимать стружку с кого-либоgive someone a dressing down
собираться с духомget up enough courage
собираться с духомsummon up one's courage
собираться с мыслямиrally wits
собираться с мыслямиrally one's wits
собираться с силамиget up steam
собираться с силамиsummon up strength
собираться с силамиsummon up one's strength
собраться с силамиsummon up strength
собраться с силамиget up steam
соваться с советамиbutt in with advice
совлекать с путиlead astray
совращение с прямого путиwarping
согласоваться сgo along with one (кем-л.)
соглашаться сlive with (You must learn to live with the fact that you're not young any more Andrey Truhachev)
созвучно с тем, чтоis in sync with what (“For us in B.C., the idea that a government sees housing as a central infrastructure for economic success, sees housing for middle income people as being essential to the growth and posterity of the whole society, is very much in sync with what we’re doing here in B.C., the steps that we’re taking,” Eby said. -- во многом созвучно с тем, что мы делаем в БК vancouversun.com ART Vancouver)
сойти с дистанцииcrash out (SirReal)
сойти с рельсовgo astray
сойти с умаgo haywire (For between five and eight minutes the instruments and controls went haywire, until the light moved away and disappeared at speed. -- сошли с ума / взбесились (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century"))  ART Vancouver)
сорвавшийся с цепиjunkyard dog (VLZ_58)
сорвать личину с кого-либоunmask (someone)
сорваться с языкаlet it slip (у него это с языка сорвалось – he let it slip Franka_LV)
сорваться с языкаslip out (Yokky)
спорить с пеной у ртаargue furiously
спорить с пеной у ртаfoam at the mouth
спорить с пеной у ртаspeak furiously
справляться с авралом на работеfight fire (DoctorKto)
справляться с трудностямиkeep one's head above water
спускать с лестницыkick downstairs
спускать с лестницыkick downstairs
спускать с лестницыkick out
спускать с лестницыkick out
спустить с лестницыkick out
спустить с поводкаunleash (Rust71)
спустить с цепиunleash (Rust71)
срываться с языкаsay unintentionally
срываться с языкаlet it slip (у него это с языка сорвалось – he let it slip Franka_LV)
сталкивать лбами сpit against (Ремедиос_П)
сталкиваться с тем, чтобыcame across an incident that (Alex_Odeychuk)
столкнуть лбами сpit against (Ремедиос_П)
столкнуться с помехойrun into a snag (This package may have contained the doubloon Phillips was to try to sell. But when he showed it to old Morningstar he ran into a snag. The old man knew his coin collections and his rare coins. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
столкнуться с препятствиемhit a bump (VLZ_58)
сходить с рельсовgo wrong
сходить с рельсовgo astray
сходить с умаpiss out of gourds (yarkru)
сходить с умаgo off the track (Ремедиос_П)
сходить с ума в четырёх стенахhave cabin fever (Ремедиос_П)
съехавший с катушекjunkyard dog (VLZ_58)
сыпаться с небаrain down (4uzhoj)
сюсюкаться сfuss over (кем-либо – somebody Anglophile)
танцы с бубномsong and dance (Ремедиос_П)
танцы с бубномshamanistic rituals with a tambourine (Ремедиос_П)
тема или занятие, которому посвящают себя с энтузиазмомcottage industry (Republicans have made a cottage industry of opposition to Obamacare plushkina)
тесно переплетен сclosely interwoven with (Ying)
тягаться сcompete with (обычно в отрицат. значении: Figuring out how to copy those features could have real impacts today: While our modern concrete has the strength to hold up massive skyscrapers and heavy infrastructure, it can’t compete with the endurance of these ancient materials. -- не может тягаться по прочности с этими древними материалами apnews.com ART Vancouver)
у меня камень с сердца свалилсяit was a load off my mind
убрать с дорогиget rid of (someone ART Vancouver)
увольнение из госструктур с последующим трудоустройством в организации, осуществляющие поставки для этих госструктурrevolving door (правила, действующие в США kondorsky)
уйти с головойpour oneself into (VLZ_58)
уйти с головой вbe deep into something (sixthson)
уйти с головой во что-н.be deeply engrossed in something
уйти с головой во что-н.plunge into something
уйти с головой во что-н.get up to one's neck in something
упасть с небаout of a clear blue sky (в переносном смысле Leonid Dzhepko)
упасть с неба на землюcome down to earth
уходить с головойdive into (They dove into their work. VLZ_58)
учёный с мировым именемworld-famous scientist
хватать с избыткомrun deep (As an American who chooses to live in Vancouver, I can assure you that stupidity runs deep on both sides of the border. – хватает с избытком ART Vancouver)
хлеб с масломbread and butter (Andrey Truhachev)
ходить с козыряplay a trump card
цирк с конямиa complete shit show (термин предложен пользователем Casual Asker)
человек с добрым сердцем, но антисоциальным поведениемa diamond in the rough (maMasha)
человек, с которым не считаютсяnegligible quantity
человек с небольшими средствамиstraw man
я с ним кровно связанhe and I are tied together by close bonds