DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing ОТ | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бежать как от огняrun like hell (AlexandraM)
быть в восторге отrave about (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver)
в отрыв отout of touch with
в отрыв отin isolation from
в отрыве отout of touch with
вдали отoff the beaten track (суеты Andrey Truhachev)
готовое лекарство отa cut and dried cure for (чего-либо A.Rezvov)
действовать постепенно, в зависимости от обстоятельствplay by ear (to proceed gradually, depending on the circumstances: I'm not sure how much we should say about our plans, so let's play it by ear Taras)
делать всё от себя зависящееtick off all the boxes
доходы от взятокswag
доходы от политических махинацийswag
зависеть от милостиbe at the mercy of (природы, какой-либо организации и т.п. User)
закружиться от восторгаswoon with delight (о голове ART Vancouver)
захлебнуться от волненияsputter with excitement
захлёбываться от волненияsputter with excitement
захлёбываться от волненияsputter with excitement
избавить от грусти и тоскиkiss away tears (а также гнева и волнения поцелуями to help someone to get rid of feelings of sadness, worry, or anger by kissing them to show that you are sympathetic Let me kiss those tears away. george serebryakov)
избавиться от хлопотslip one's neck out of the halter
избавляться от балластаtrim the fat ("балласт" в значении бесполезные люди/друзья/сотрудники mikhailS)
извиваться от болиwrithe with pain
испытывать головокружение от успеховbecome intoxicated by its own success (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
исходить отinform (The painting is titled "Two Sad Clowns", and it's easy to see why – anyone can feel that sad ennui informing Akahara's work. – ...печаль и уныние, которые от неё исходят ART Vancouver)
кататься по полу от смехаroll around on the floor laughing (Don't say that to your kids -- they're going to roll around on the floor laughing! ART Vancouver)
кипеть от возмущенияsizzle
корчиться от смехаbe convulsed
лекарство от всех болезнейpanacea (Andrey Truhachev)
лекарство от всех болезнейmagic bullet (разг. Andrey Truhachev)
ломиться отbe stuffed with (The burial chambers were stuffed with weapons, clothes, furniture, etc. maystay)
меня коробит от его словhis words jar on me
мокрого места не оставить отnail one's balls to the wall (кого-либо)
мокрого места от тебя не останется!I'll make short shrift of you!
мокрое место от тебя останетсяI'll make short shrift of you!
на волосок отnext door to
от аза до ижицыfrom A to Z
"от винта!"chocks away (ElenaStPb)
от его вечных шуток тошнить начинаетhis constant joking turns my stomach
от и доthoroughly (Vadim Rouminsky)
от и доfrom the ground up (DRE)
от начала до концаfrom stem to stern
от пелёнокfrom the cradle
от самых пелёнокfrom the cradle
от смерти никуда не уйдёшьthere is no habeas from death
от этого ни тепло, ни холодноthat's neither here nor there
от этого тошнота подступает к горлуit turns one's stomach
отвлечься отswitch one's mind off something (Bullfinch)
отговорить кого-либо от совершения необдуманного поступкаtalk someone off the ledge (proggie)
отделить семена от плевелsort out the wheat from the chaff (Val_Ships)
отдыхать от работыrest upon one's oars
отдыхать от работыlie upon one's oars
отказаться от данного словаslip one's neck out of the halter
отказываться от своих словbackpedal (Tanya Gesse)
отклонение отwarping (чего-л.)
отклоняться от прямого путиwarp
отклоняться от темыgo far afield (joyand)
отключаться отtune out (I have a hard time tuning out a television that is on.)
отключиться отtune out (I have a hard time tuning out a television that is on.)
отойти от своей прежней компанииdrift away from old crowd
отойти от темыdeviate from the subject
отойти от темыlose the thread (Andrey Truhachev)
оторванный от жизниtone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П)
оторванный от реальностиtone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П)
оторваться отpry oneself away from (I couldn't pry myself away from the amazing view of the valley until it was time to climb down. ART Vancouver)
отряхнуть прах от своих ногshake the dust from feet
отступить от здравого смыслаgo out of the way
отступиться от своих словbackpedal (Sergei Aprelikov)
отходить от своей прежней компанииdrift away from old crowd
отходить от темыdeviate from the subject
оцепенеть от горяbe stupefied with grief
оцепенять от горяbe stupefied with grief
погреться от чего-н.deceive someone for the sake of profit
помутиться в голове от восторгаswoon with delight (ART Vancouver)
попятиться от своего словаgo back on word
пьян от счастьяbeside himself with happiness
пьяна от счастьяbeside herself with happiness
пятиться от своего словаgo back on one's word
пятиться от своего словаgo back on word
разорваться от горяbe torn with grief
разрываться от горяbe torn with grief
разрываться от горяbe torn with grief
сгорать отbe in a fever of (Andrey Truhachev)
сгорать от нетерпенияclamour (Ремедиос_П)
сгорать от нетерпенияhave ants in your pants (Helene2008)
седьмом небе от счастьяon cloud nine (Earl de Galantha)
сильно зависеть отbe heavily reliant on (Alexander Matytsin)
скрытый от посторонних глазbehind-the-scenes (leaked photographs of behind-the-scenes work at the nuclear facility ART Vancouver)
спасение отsolution to (Could AI be a solution to loneliness or will it make things worse? -- Может ли ИИ стать спасением от одиночества ...? unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
томиться от жаждыthirst for
тошнит от кого-тоsick of (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит" Franka_LV)
у меня от этого скулы сводитit makes my jaw hurt (Ремедиос_П)
уводить от темыsidetrack (igisheva)
удалиться от темыwander from the topic
удаляться от темыwander from the topic
уклонение от прямого ответаhedge
уклоняться от ответаshadowbox (и т. п.)
уклоняться от предметаwander
уклоняться от принятия решенияshadowbox (от ответа и т. п.)
умирать от скукиbe dying of boredom
уписаться от смехаpiss
уход отtransition away from (Ремедиос_П)
холодеть от ужасаfreeze with horror
холодеть от ужасаgrow numb with terror
холодеть от ужасаgrow cold with terror