DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing to the | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
apply the same standard to allподходить ко всем с одной меркой
arms wet to the elbows with bloodпо локоть в крови (VLZ_58)
be up to the markбыть на уровне
become rooted to the groundприрастать к земле
become rooted to the groundприрасти к земле
begin to proclaim from the housetopsзатрубить
begin to trumpet from the housetopsзатрубить
bring culture to the massesнести культуру в массы
bring new ideas to the tableпереносить новые идеи на бумагу (Alex_Odeychuk)
bring to the boilприводить в ярость (Andrey Truhachev)
bring to the boilпривести в ярость (Andrey Truhachev)
bring to the boilприводить в бешенство (Andrey Truhachev)
bring to the boilвзбесить (Andrey Truhachev)
bring to the boilрассердить, разъярить (Andrey Truhachev)
bring to the boilразозлить (Andrey Truhachev)
bring to the boilразгневать (Andrey Truhachev)
bring to the boilпривести в бешенство (Andrey Truhachev)
bring to the tableпереносить на бумагу (записывать Alex_Odeychuk)
bring a poor student up to the level of the restподтянуть
bring a poor student up to the level of the restподтягивать
cast to the windsсдавать в архив (VLZ_58)
change the conversation to another topicпереключить разговор на другую тему
change the conversation to another topicпереключать разговор на другую тему
close to the windна грани приличия
come to the groundвыйти на поединок
come up to the bitбыть податливым (Bobrovska)
come up to the bitбыть послушным (Bobrovska)
consign to the scrap heapсдавать в архив (VLZ_58)
crash to the groundрухнуться (= рухнуть)
crash to the groundрухнуть
cut hair close to the skinостричь наголо
drain to the last dropвыдуть (pf of выдувать)
drain to the last dropвыдувать (impf of выдуть)
drink to the last dropвыдуваться
drink to the last dropвыдуть (pf of выдувать)
drink to the last dropвыдувать (impf of выдуть)
drink to the leesиспить чашу до дна
drive to the graveзаколачивать в гроб
drive to the graveзаколотить в гроб
exert oneself to the utmostнадрываться (impf of надорваться)
exert oneself to the utmostнадорваться (pf of надрываться)
expose flank to the enemyподставлять свой фланг неприятелю
expose one's flank to the enemyподставлять свой фланг неприятелю
expose flank to the enemyподставить свой фланг неприятелю
fall to the groundразрушиться (pf of рушиться)
fall to the groundрушиться (о надежде и т. п.)
fall to the groundрушиться (о надеждах, планах)
fall to the groundрухнуться (= рухнуть)
fight way to the topпробиться в люди
fight one's way to the topпробиваться в люди
fight way to the topпробиваться в люди
follow someone to the ends of the earthпойти за кем-либо на край света (Leonid Dzhepko)
get to the bottomраскусить (of)
get to the bottomдокопаться (pf of докапываться; of)
get to the bottomдокапываться (impf of докопаться; of)
get to the bottom ofраскусить (pf of раскусывать)
go over to the enemyперемётываться на сторону врага
go over to the enemyперемётываться на сторону врага
go over to the enemyперебегать на сторону врага
go over to the enemyперебежать на сторону врага
go to the badизвертеться (pf of извёртываться)
go to the badизвертеть (pf of извёртываться)
go to the barricadesоказывать сопротивление (Andrey Truhachev)
go to the barricadesвыступать против (чего-либо Andrey Truhachev)
go to the barricadesвыступать (против Andrey Truhachev)
go up to the bitбыть послушным, податливым (Bobrovska)
gratify to the fullупитываться (impf of упитаться)
gratify to the fullупитаться
grind to the dustстереть в порошок (What disappointments shattered him and broke his spirit, what lost illusions ground him to the dust? Helene2008)
have to do ten different things at the same timeразрываться на части (Franka_LV)
hold someone's feet to the fireподвергать нещадной критике (andreon)
I have the length of his foot to a hairя знаю его насквозь
I'm not going to stand in the wayя не буду тебе мешать (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
I'm not going to stand in the wayя не буду стоять у тебя на дороге (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
isn't up to the jobне годится на роль / для роли ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха ART Vancouver)
it won't be easy for him to get the best of this argumentей будет не легко одержать верх в этом споре (над)
it's too early to get out the champagneещё рано открывать шампанское (ещё рано радоваться (праздновать) Alex_Odeychuk)
I've come to know him intimately during the past yearза последний год я близко узнал его
keep one's ear down to the groundбыть на стрёме (collinsdictionary.com Себастьян Перейра, торговец черным деревом)
keep one's ear to the groundбыть на стрёме (collinsdictionary.com Себастьян Перейра, торговец черным деревом)
keep one's nose to the grindstoneпахать (VLZ_58)
keep shoulder to the wheelпахать (VLZ_58)
keep to the rightпридерживаться правой стороны
kick to the curbизбавиться (it's time to kick that particularly onerous person to the curb. VLZ_58)
kick to the curbвыбросить на обочину (VLZ_58)
lay an anchor to the windwardзаручиться (чем-л.)
lay an anchor to the windwardпринять меры предосторожности
lead to the altarвести под венец
listen to the voice of reasonвнимать голосу рассудка
make it to the gateприйти к цели (Ying)
make it to the gateдойти до финиша (Ying)
nail one's balls to the wallразмазать по стенке
nail one's balls to the wallпоказать, где раки зимуют
nail one's balls to the wallмокрого места не оставить от (кого-либо)
nail one's balls to the wallпоказать кузькину мать
nail one's balls to the wallстереть в порошок
nail someone to the wallжестоко наказать (I didn't care about why they did it, I just wanted to nail the guys that robbed me to the wall.)
not to have a shot in the lockerне иметь ни копейки в кармане
not to have noticed the elephantслона не приметить (not to have noticed the most important or significant thing. In Ivan Krylov's fable "The Curious Man", a visitor to a museum of natural history closely examines its small exhibits, the insects, but fails to have noticed the elephant. "And did you see the elephant? What a sight it must have been! I imagine you thought that you had met a mountain." "Was an elephant really there?" "Yes." "Well, brother, I confess: I did not see the elephant." Translated by Stephen Pimenoff. george serebryakov)
open the door to somethingоткрыть путь чему-либо
paly to the galleryиграть на публику (margarita09)
paly to the galleryзаниматься популизмом (margarita09)
paly to the galleryиграть на галёрку (искать дешевой популярности margarita09)
pin to the wallвзять за мякитки (Ремедиос_П)
pin to the wallприпереть к стене
play it close to the edgeходить по краю (Ремедиос_П)
play it close to the edgeбалансировать на грани (Ремедиос_П)
playing to the galleryциркачество
playing to the galleryциркачество
praise to the skiesкурить фимиам
praise to the skiesвозносить до небес
put one's hand to the ploughприняться за дело
put one's nose to the grindstoneпахать (I've had my nose to the grindstone ever since I started working here. z484z)
put to the yokeналожить иго
raise the curtain toдать зелёный свет
raze to the groundсрывать
raze to the groundсорвать
raze to the groundзакатать под асфальт (basja)
recruit to the causeпризвать под свои знамена (He tries to count, from blurred voices and shadows, how many heads Thello has recruited to the cause. Abysslooker)
reduce all to the same levelподстригать под одну гребёнку
reduce all to the same levelподстричь под одну гребёнку
reduce everyone to the same levelстричь под одну гребёнку
return to the ploughснова надеть на себя ярмо
rise to the occasionбыть на высоте
rise to the taskмобилизоваться (impf and pf)
rivet to the spotприковать к месту
rivet to the spotприковывать к месту
send to the glue factoryсдавать в архив (VLZ_58)
shift the responsibility on to someone elseперекладывать ответственность на кого-либо
steeped in blood up to the elbowsпо локоть в крови (Ketteler's hands and those of the imperial soldiers were steeped in blood up to the elbows. Linch)
stick to the textпридерживаться текста
take to the cleanersобчекрыжить
the blush started to vanish from her faceрумянец стал сбежать с её лица
the blush started to vanish from her faceрумянец стал сбегать с её лица
the news was a terrible blow to himэто известие было для него ужасным ударом
the world hasn't come to an endсвет не клином сошёлся
to complete the setв довершение (4uzhoj)
to complete the setдля ровного счета (4uzhoj)
to the last degreeдо невозможности (В.И.Макаров)
to the last dropдо капли
to the last particleпод метёлку
to the last particleпод метёлку
to the pointнапрямик
to the tune ofдо суммы
to the tune ofдо размера
to the wrong quarterне по адресу
try to get to the bottomпытаться докопаться до главного (Andrey Truhachev)
try to get to the bottomпытаться добраться до главного (Andrey Truhachev)
try to get to the bottomпытаться докопаться до сути (Andrey Truhachev)
try to get to the bottomпытаться добраться до сути (Andrey Truhachev)
up to the hiltс головы до ног
up to the hiltнасквозь
up to the hubзапутавшийся
up to the hubзавязший
up to the waistдо пояса
use others to pull one's chestnuts out of the fireзагребать жар чужим руками
wait for the cat to jumpвремя покажет (что делать Andrey Truhachev)
wait for the cat to jumpпосмотрим, как будет дальше! (Andrey Truhachev)
wait for the world to beat a path to your doorзадницу не сдвинуть с места (Yanick)
wait for the world to beat a path to your doorждать, когда гора придёт к Магомету (Yanick)
wait for the world to beat a path to your doorждать у моря погоды (Yanick)
what did we have to start it for in the first place?так зачем же было огород городить?
work one's ass to the boneпахать (4uzhoj)
you've come to the right manты пришёл по адресу (Technical)