DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing sich | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Viere von sich streckenумереть (academic.ru, academic.ru Andrey Truhachev)
alle Viere von sich streckenпротянуть ноги (academic.ru, academic.ru Andrey Truhachev)
alle Viere von sich streckenзадрать ноги (academic.ru, academic.ru Andrey Truhachev)
an sich fesselnпривязать к себе (Лорина)
etwas an sich vorbeiziehen lassenпропускать что-либо мимо ушей (marawina)
etwas an sich vorbeiziehen lassenне обращать внимания на что-либо (marawina)
an sich ziehenпривязывать к себе (Лорина)
an sich ziehenпривязать к себе (Лорина)
auf sich beziehenпримерять на себя (AlexandraM)
außer sich seinсойти с ума (Andrey Truhachev)
außer sich seinпотерять рассудок (Andrey Truhachev)
außer sich seinошалеть (Andrey Truhachev)
damit fällt diese Behauptung in sich zusammenтаким образом данное утверждение оказывается несостоятельным
das Bild drehte sichкартина изменилась (Pappelblüte)
das Geld hat sich verflüchtigtденьги улетели (Issle)
das macht sich bezahltэто оправдывает себя
das macht sich bezahltэто окупается
das muss man sich bei Lichte besehenэто надо подробно рассмотреть
den Rest steckte er sich in die Tascheсдачу он присвоил себе
die Frage stellt sichвстаёт вопрос (Лорина)
die Frage stellte sichвстал вопрос (Лорина)
die Gäste wollen, dass das Brautpaar sich küsstгорько (на свадьбе LaFee)
die sich mit Sprache nicht ausdrücken lassenкоторые невозможно выразить языком (AlexandraM)
eine Nummer für sich seinвот "кадр" (Issle)
eine Nummer für sich seinну "кадр" (Issle)
er hat sich damit sein eigenes Grab geschaufeltэтим он сам себе вырыл могилу
er hat sich selbst sein Urteil gesprochenон сам себе вынес приговор
er lässt sich alles teuer bezahlenон за всё требует высокую цену
er steht sich selbst im Lichtон мешает собственному успеху
er steht sich selbst im Lichtон сам себе вредит
er wird sich noch danach umsehenон ещё пожалеет об этом
es hat sich einiges bewegtдело сдвинулось с мёртвой точки (Ремедиос_П)
es hat sich einiges bewegtкое-что изменилось (Ремедиос_П)
es sich bequem machenоблегчать себе задачу
es sich bequem machenустраиваться поудобнее
jeder Nerv spannt sichвсе мышцы в напряжении
jeder Nerv spannt sichвсе нервы в напряжении (нервы на пределе helga snowy)
jemanden an sich bindenудерживать кого-либо возле себя
jemanden an sich bindenпривязать кого-либо к себе
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!не вмешивайтесь не в своё дело! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge!не вмешивайтесь не в своё дело! (Andrey Truhachev)
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen!не вмешивайтесь не в своё дело! (Andrey Truhachev)
mit sich reißenзахватить
mit sich reißenувлечь с собой
nähern sich nähernподходить (к кому-либо к чему-либо)
nähern sich nähernсближаться
nähern sich nähernближе знакомиться (с кем-либо)
nähern sich nähernD приближаться
sich ablenkenотклоняться
sich abzeichnenмаячить на горизонте (Andrey Truhachev)
sich abzeichnenзамаячить на горизонте (Andrey Truhachev)
sich für jemanden als Bumerang erweisenсрабатывать против (Andrey Truhachev)
sich als Bumerang erweisenдать обратный результат (Andrey Truhachev)
sich als Bumerang erweisenдать обратный эффект (Andrey Truhachev)
sich für jemanden als Bumerang erweisenобернуться против (Andrey Truhachev)
sich am eigenen Zopf aus dem Sumpf ziehenвытащить себя за чуб из болота подобно барону Мюнхаузену (sich mit eigener Kraft aus übler Lage befreien Honigwabe)
sich am eigenen Zopf aus dem Sumpf ziehenсамостоятельно выпутаться из затруднительной ситуации (Honigwabe)
sich am Siedepunkt befindenкипятиться (Гевар)
sich an den Konferenztisch setzenпринять участие в совещании
sich jemandem an die Schoße hängenприлипнуть (к кому-либо)
sich jemandem an die Schoße hängenпривязаться
sich an etwas brennenобжечься на (чем-либо)
sich an etwas die Zähne ausbeißenобломать зубы (обо что-либо)
sich an jemandes Brust ausweinenвыплакать кому-либо своё горе
sich an jemandes Brust ausweinenрыдать у кого-либо на груди
sich an jemandes Stelle setzenзахватить чьё-либо место
sich an jemandes Stelle setzenсесть на чьё-либо место
sich anfreundenсмириться с (Andrey Truhachev)
sich anfreundenпривыкнутьк (Andrey Truhachev)
sich anfreundenудовлетвориться чем-то (Andrey Truhachev)
sich anfreundenпритерпеться (Andrey Truhachev)
sich anfreundenпримириться с (Andrey Truhachev)
sich anfreundenпривыкать к (Andrey Truhachev)
sich anfreundenсвыкнуться с чем-либо (Andrey Truhachev)
sich angewöhnenсродниться (свыкнуться Andrey Truhachev)
sich anmaßenбраться (AlexandraM)
sich anschließenвлиться (Лорина)
sich anschließenпристать (Лорина)
sich anschließenподдерживать (Лорина)
sich anschließenподдержать (Лорина)
sich anschließenприобщиться (к чему-либо – D., an Akkusativ Лорина)
sich anschließenвливаться (D. – присоединиться Лорина)
sich auf die Hinterbeine stellenвоспротивиться (чему-либо)
sich auf die Hinterbeine stellenупереться
sich auf die Seite jmds/etw.(G) stellenвстать на сторону кого-л./чего-л. (Ремедиос_П)
sich auf eigene Füße stellenстать на ноги
sich auf eigene Füße stellenстать самостоятельным
sich auf eigene Füße stellenопериться (Vas Kusiv)
sich auf sicherem Terrain fühlenчувствовать себя в родной стихии (marawina)
sich auf sicherem Terrain fühlenчувствовать себя как рыба в воде (marawina)
sich aufbauschenвспучиваться
sich aufbauschenразрастаться
sich aufbauschenраздуваться
sich aufbauschenвздуваться
sich aufblähenважничать
sich auflösenраспасться (об организации и т. п. Лорина)
sich aufprägenнакладывать печать (Лорина)
sich aufprägenнакладывать свой отпечаток
sich aufraffenвскакивать
sich aufraffenподниматься (собравшись с силами)
sich aufraffenнабраться духу
sich aufraffenсобраться с силами
sich aus den Stricken freimachenвырваться из сетей
sich aus den Stricken freimachenосвободиться от пут
sich aus der Affäre ziehenизбежать скандала (Andrey Truhachev)
sich aus seiner Lethargie aufraffenстряхнуть с себя сон
sich ausdehnenзанимать место (AlexandraM)
sich ausgebenиздержаться
sich ausgebenистратиться
sich ausgleichenприходить в соответствие
sich ausgleichenуравновешиваться
sich ausgleichenуравнивать
sich ausgleichenвыравниваться
sich ausprägenвыявляться
sich ausprägenсказываться
sich ausprägenвыражаться
sich ausprägenпроявляться
sich ausprägenотпечатываться
sich ausstreckenпротянуться (Лорина)
sich bei etwas beruhigenуспокаиваться на (чем-либо)
sich berauschenупиваться (чем-либо)
sich beruhigenостыть (успокоиться Лорина)
sich bespickenобогатиться (чем-либо)
sich bespickenmit D набить себе карман
sich bespiegelnотражаться (в зеркале, воде)
sich bewegenколебаться (Лорина)
sich bewölkenзаволакиваться
sich bewölkenпокрываться облаками
sich bezahlt machenоправдывать себя
sich bindenan A привязываться (к кому-либо, к чему-либо)
sich brennend für etwas interessierenсгорать от любопытства (Andrey Truhachev)
sich das Recht anmaßenиметь наглость
sich das Recht anmaßenвзять на себя смелость
sich das Recht anmaßenприсвоить себе право
sich demaskierenразоблачать себя
sich demaskierenснимать маску
sich den fetten Happen nicht entgehen lassenне упустить жирный кусок (Abete)
sich den Kopf einschlagenбиться головой (an D AlexandraM)
sich den Kopf einschlagenбиться головой (AlexandraM)
sich den Kopf zerbrechen überломать себе голову (над чем-либо)
sich den Ruf erarbeitenприобрести славу (Лорина)
sich den Ruf erarbeitenзавоевать славу (Лорина)
sich den Weg bahnenпробивать себе дорогу
sich desinteressierenохладевать (к чему-л./кому-л. -- an D Ремедиос_П)
sich desinteressierenохладеть (к чему-л./кому-л. -- an D Ремедиос_П)
sich die Finger verbrennenобжечься на (чём-либо)
sich die Finger verbrennenобжечь себе пальцы
sich die Finger verbrennenпотерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
sich die Frage stellenзадаваться вопросом (Лорина)
sich die Frage stellenзадаться вопросом (Лорина)
sich die Füße auflaufenсбиться с ног
sich die Füße auflaufenнатереть себе ноги (при беготне)
sich die Füße wund laufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
sich die Füße wund laufenнатереть себе ноги
sich die Sporen verdienenполучить признание своих заслуг
sich die Sporen verdienenотличиться (впервые)
sich die Zähne an etwas ausbeißenобломать себе зубы (на чём-либо)
sich durchsetzenнастоять на своём (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenвыйти победителем (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenвыходить победителем (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenпобеждать (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenодержать верх (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenодерживать верх (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenодерживать победу (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenотстоять свою точку зрения (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchsetzenодержать победу (Ich konnte mich bei der Diskussion durchsetzen. Andrey Truhachev)
sich durchwühlenразобраться
sich durchwühlenосновательно порыться (в документах, литературе и т. п.)
sich ein Alibi verschaffenобеспечить себе ложное алиби
sich ein Alibi verschaffenснять с себя ответственность (за что-либо)
sich ein Alibi verschaffenснять с себя вину (за что-либо)
sich ein Hinterpförtchen offen lassenоставить себе лазейку
sich ein Hintertürchen offenhaltenоставить себе лазейку
sich ein Hintertürchen offenlassenоставить себе лазейку
sich ein Nest bauenустраиваться
sich ein Nest bauenвить себе гнездо
sich ein Stelldichein gebenсобираться
sich ein Stelldichein gebenвстречаться
sich eine Abfuhr holenполучать от ворот поворот (Andrey Truhachev)
sich eine Hintertür offen lassenобеспечить себе путь к отступлению
sich eine Hintertür offen lassenоставить себе лазейку
sich einem Gegner stellenне прятаться от противника (Ремедиос_П)
sich einem Gegner stellenпосмотреть в глаза противнику (Ремедиос_П)
sich einem Problem stellenне прятаться от проблемы (Ремедиос_П)
sich einem Problem stellenпосмотреть в глаза проблеме (Ремедиос_П)
sich einen Esel schaltenвключать дурака (Лорина)
sich einen Klotz ans Bein bindenвзять на себя тягостные обязательства (Manon Lignan)
sich einen Korb holenполучать от ворот поворот (Andrey Truhachev)
sich einkuschelnокунуться (Andrey Truhachev)
sich einkuschelnокунаться (Andrey Truhachev)
sich einkuschelnпогружаться (Andrey Truhachev)
sich einkuschelnпогрузиться (в приятную атмосферу Andrey Truhachev)
sich einlassenбыть связанным (с кем-либо, чем-либо Лорина)
sich einlassenиметь дело (Лорина)
sich einnistenпоселяться (Andrey Truhachev)
sich einordnenгармонично вписаться
sich etwas einprägenзапомнить что-либо
sich etwas einprägenзапечатлеть что-либо в памяти
sich einreihenвключаться (в какое-либо движение)
sich einschaltenподключиться (Лорина)
sich einsenkenзапечатлеваться
sich einsenkenпогружаться
sich einsetzen fürхлопотать за кого-либо (Andrey Truhachev)
sich einsetzen fürпохлопотать за кого-либо (Andrey Truhachev)
sich einstellenпривыкнуть к мысли (Die Truppe hat sich darauf eingestellt, einen zweiten Winter in Winter durchhalten zu muessen. Andrey Truhachev)
sich einstellenсвыкнуться с мыслью (Die Truppe hat sich darauf eingestellt, einen zweiten Winter in Winter durchhalten zu muessen. Andrey Truhachev)
sich entfaltenрасцветать
sich entfaltenразвиваться
sich entfernenотдаляться
sich entladenослабевать
sich entladenосвободиться (от чего-либо)
sich entladenG сбросить с себя (что-либо)
sich entwirrenупроститься
sich entwirrenпроясниться
sich entwirrenраспутаться
sich erfüllenматериализоваться (Andrey Truhachev)
sich ergebenпокориться (кому-л./чему-л. – D Ремедиос_П)
sich ergebenвыплывать (явствовать Лорина)
sich erstrecken von ... bisохватывать (Veronika78)
sich erweichenсмягчаться
sich erweichenразмачиваться
sich erweichenразмягчаться
sich etwas anverwandelnуподоблять себе (что-либо)
sich etwas anverwandelnассимилировать
sich etwas anverwandelnусваивать
sich etwas in die Tasche steckenприкарманить (что-либо)
sich etwas in die Tasche steckenприсвоить себе
sich fernhaltenобходить десятой дорогой (von jemandem Andrey Truhachev)
sich fernhaltenизбегать встречь (von jemandem Andrey Truhachev)
sich fesseln lassenпозволить увлечь себя чем-либо (Veronika78)
sich festhakenпрочно засесть (о мысли, идее)
sich festsetzenзасесть в сознании (напр., о мысли Ремедиос_П)
sich festsetzenзасесть в мозгу (напр., о мысли Ремедиос_П)
sich flachlegen lassen von jemandemложиться под кого-либо ("Unser Präsident lässt sich von niemandem flachlegen" Ин.яз)
sich flachlegen lassen von jemandemложиться под кого-либо (Ин.яз)
sich fremden Göttern zuwendenпоклоняться чужим богам
sich Gedanken machen über etw.долго пережёвывать (Andrey Truhachev)
sich für jemanden gut anfühlenказаться кому-либо подходящим (marawina)
sich heraufarbeitenс трудом подниматься вверх
sich herausdrehenвывёртываться
sich herausdrehenвывинчиваться
sich herausfindenвыбраться (Лорина)
sich herumschleppenтаскаться повсюду
sich hinaufarbeitenс трудом подниматься вверх
sich hinaufschwingenвскакивать (на коня)
sich hinaufschwingenвзлетать
sich hinaufschwingenподниматься (вверх)
sich hinaufschwingenвзвиваться
sich hindurcharbeitenпробираться (AlexandraM)
sich hinter jemanden stellenзаступиться за кого-либо (Ремедиос_П)
sich hinter jmdn stellenвыступить в защиту кого-либо (Ремедиос_П)
sich hinter jemanden stellenподдержать кого-либо (Ремедиос_П)
sich hinwegsetzenне считаться (über A q3mi4)
sich hinwegsetzenпренебрегать (über A q3mi4)
sich holenнажить (Лорина)
sich holenзаразиться (Лорина)
sich im Dunkeln haltenдержаться в тени
sich im Höhenflug befindenнаходиться в полосе везения (Ремедиос_П)
sich im Kreis drehenвозвращаться к исходному пункту (Andrey Truhachev)
sich im Kreis drehenвозвращаться к исходной точке (Andrey Truhachev)
sich im Kreis drehenтоптаться на месте (Andrey Truhachev)
sich im Ton vergreifenвзять неверный тон
sich in Abwegiges verlierenзайти в дебри
sich in Abwegiges verlierenпойти по ошибочному пути
sich in den Vordergrund drängenстремиться быть на переднем плане
sich in den Vordergrund drängenвылезать
sich in die Nesseln setzenшлёпнуться (terramitica)
sich in ein Spiel einlassenввязаться в какое-либо дело
sich in eine angenehme Atmosphäre einkuschelnокунуться в приятную атмосферу (Andrey Truhachev)
sich in eine angenehme Atmosphäre einkuschelnокунаться в приятную атмосферу (Andrey Truhachev)
sich in eine angenehme Atmosphäre einkuschelnпогрузиться в приятную атмосферу (Andrey Truhachev)
sich mit jemandem in eine Reihe stellenравняться (с кем-либо)
sich in einer Pose aufstellenвстать в позу (welt.de Ин.яз)
sich in einer Rolle gefallenизбрать себе какую-либо роль
sich in einiger Entfernung haltenдержаться в стороне
sich in seine Schale zurückziehen verkriechenпрятаться в свою нору (замыкаться в себе, отключаться от внешнего мира Abete)
sich in Selbstmitleid suhlenупиваться жалостью к себе (Andrey Truhachev)
sich in Selbstmitleid suhlenпогрязнуть в жалости к себе (Andrey Truhachev)
sich ins Ruder legenнажать (на что-либо)
sich ins Ruder legenрьяно взяться за работу
sich ins Ruder legenналечь (на что-либо)
sich ins Ruder legenналечь на весла
sich kasteienумерщвлять свою плоть
sich kasteienбичевать себя
sich kettenпривязываться (к кому-либо; an A)
sich knüpfen an Aбыть связанным (с чем-либо)
sich knüpfenбыть связанным (с чем-либо; an A)
sich konservierenсохраниться (о человеке)
sich konservierenзаконсервироваться
sich krümmen wie eine Schlangeизвиваться как змей
sich krümmen wie eine Schlangeизворачиваться
sich lockernослабевать
sich losreißenвыбраться (вырваться Лорина)
sich lösenпроститься с (Andrey Truhachev)
sich lösenрасстаться с (Andrey Truhachev)
sich lösenраспрощаться с (Andrey Truhachev)
sich meldenвызваться помочь (Andrey Truhachev)
sich meldenпредложить услуги (Andrey Truhachev)
sich meldenпредложить помощь (Andrey Truhachev)
sich mit Mühe losreißenвыбраться (вырваться Лорина)
sich D nichts bieten lassenне дать заморочить себе голову (Ремедиос_П)
sich D nichts bieten lassenне давать морочить себе голову (Ремедиос_П)
sich nähernпытаться сблизиться завязать знакомство
sich panzernвооружаться
sich regenшевельнуться
sich regenдрогнуть
sich regenпроявить себя
sich regenпроявлять активность
sich reimenсочетаться
sich reimenгармонировать
sich rein waschenобелить себя
sich rein waschenоправдываться
sich reinwaschenотмываться дочиста
sich restaurierenпоправлять свои дела
sich restaurierenпоправляться
sich restaurierenвосстанавливать свои силы
sich revanchierenрасквитаться (Andrey Truhachev)
sich revanchierenпоквитаться (Andrey Truhachev)
sich revanchierenотблагодарить в ответ (Andrey Truhachev)
sich revanchierenоплатить должок (Andrey Truhachev)
sich revanchierenрасплатиться (Andrey Truhachev)
sich Rückendeckung verschaffenзастраховать себя
sich Rückendeckung verschaffenобеспечить себе поддержку
sich schiebenвыйти (откуда-либо; боком)
sich schiebenпроникнуть незаметно
sich schiebenвойти (куда-либо; боком)
sich schleichenзакрадываться
sich schleichenвкрадываться
sich schließenсделать вывод (Лорина)
sich schlängelnизворачиваться
sich sein Nest bauenустраиваться
sich sein Nest bauenвить себе гнездо
sich selbst verwirklichenраскрыть потенциал (Andrey Truhachev)
sich selbst verwirklichenреализовать свой потенциал (Andrey Truhachev)
sich senkenопускаться
sich sonnenкупаться во внимании, в славе (fuchsi)
sich sonnenнаслаждаться (чем-либо)
sich spaltenраздробиться
sich spaltenразъединиться
sich spaltenрасколоться
sich stellenпринять чей-либо вызов
sich stellenD явиться (к кому-либо по вызову)
sich stützenдержаться на (Bedrin)
sich tiefer arbeitenпроникать дальше вглубь
sich um bemühenбороться за почитателей (Andrey Truhachev)
sich umstellenприспособиться (к чему-либо Лорина)
sich umstellenпереключиться (на что-либо Лорина)
sich umtunдействовать (Oder es handelt sich um eine Schar von dummen Engeln, unter denen sich ein verkleideter Teufel umtut. Ремедиос_П)
sich umtunорудовать (Oder es handelt sich um eine Schar von dummen Engeln, unter denen sich ein verkleideter Teufel umtut. Ремедиос_П)
sich umwandelnпереворачиваться (AlexandraM)
sich unterziehenвыполнить (Лорина)
sich unterziehenвыполнять (Лорина)
sich verblutenнести большие потери (о войсках)
sich verblutenслабеть
sich verblutenвыбиваться из сил
sich verdichtenусилиться (Andrey Truhachev)
sich verdichtenусиливаться (Andrey Truhachev)
sich verdichtenувеличиваться (Andrey Truhachev)
sich verdichtenувеличиться (Andrey Truhachev)
sich verdüsternомрачаться
sich verdüsternмрачнеть (о выражении лица)
sich verdüsternпотемнеть (о небе)
sich verengenсокращаться (о рынке и т. п.)
sich verengenсуживаться
sich verflachenмельчать (о содержании и т. п.)
sich verflachenскудеть
sich verflachenстановиться поверхностным
sich vergrabenпохоронить себя (где-либо)
sich vergrabenпогрузиться (в книги и т. п.)
sich vergrabenзарыться
sich vergrabenуединиться
sich vergrabenуглубиться
sich verkapselnзамыкаться в себе
sich verkaufenпродаваться (кому-либо)
sich vermählenзаключать союз
sich vermählenсоединяться
sich verquickenслиться
sich verrenkenизворачиваться (KatrinH)
sich verschreibenотдаваться (чему-либо)
sich verschreibenс увлечением заниматься (чем-либо)
sich verschreibenD дать письменное обязательство (кому-либо)
sich verschreibenотдать себя в распоряжение (кого-либо)
sich verschreibenотдавать себя в распоряжение (кого-либо)
sich verschreiben дать письменное обязательство (jemandem)
sich verschönernприукрашиваться
sich verschönernстановиться более красивым
sich versenkenокунуться (в работу, дела (также погружаться) Лорина)
sich versteigenзарываться (о человеке)
sich versteigenзаноситься
sich verstellenмимикрировать (AlexandraM)
sich vertiefenпогрузиться (in Akkusativ – во что-либо Лорина)
sich vertiefenокунаться (Лорина)
sich vertiefenокунуться (Лорина)
sich mit vertraut machenсродниться (Andrey Truhachev)
sich verwirklichenнайти себя в профессии (Andrey Truhachev)
sich verwirklichenматериализоваться (Andrey Truhachev)
sich verwischenстереться (о надписи, впечатлениях и др. Лорина)
sich verwischenсглаживаться
sich verwischenстираться (о надписи; тж. – о впечатлении и т. п.)
sich viel/lange überlegenдолго пережёвывать (Andrey Truhachev)
sich von der Kirche distanzierenуходить из Церкви (AlexandraM)
sich von etwas vereinnahmen lassenотдаться чему-либо (Veronika78)
sich von etwas vereinnahmen lassenпозволить чему-либо захватить себя (Veronika78)
sich vor jemanden stellenвстать на защиту (кого-либо)
sich vor jemanden stellenвстать перед (кем-либо)
sich vortastenосторожно зондировать (напр., ситуацию HolSwd)
sich waschenстереться (Лорина)
sich wegwendenутратить интерес (к кому-либо)
sich wegwendenvon j-m отвернуться (от кого-либо)
sich wie ein Lauffeuer ausbreitenраспространяться со скоростью света (Andrey Truhachev)
sich wie ein Lauffeuer verbreitenраспространяться со скоростью света (Andrey Truhachev)
sich wiederfindenсблизиться
sich wiederfindenнайти отражение (ilma_r)
sich wiederfindenвновь найти друг друга
sich wiegenпитать иллюзии
sich wiegenубаюкивать себя
sich windenизворачиваться
sich winden wie eine Schlangeизвиваться как змей
sich winden wie eine Schlangeизворачиваться
sich wälzenпогрязать (в грязи, пороках и т. п. daydream)
sich zerschlagenрушиться
sich zerschlagenрасстраиваться
sich etwas zu Herzen nehmenболеть душой (sich (D) etwas (A) за что-либо Лорина)
sich D etw. zudenkenположить глаз на что-л. (sich [Dativ] selbst hatte er das beste Stück vom Braten zugedacht  Ремедиос_П)
sich zur Verfügung stellenпредложить свои услуги (Andrey Truhachev)
sich zur Verfügung stellenвызваться помочь (Andrey Truhachev)
sich zur Verfügung stellenпредложить свою помощь (Andrey Truhachev)
sich zurückziehenпритихнуть (AlexandraM)
sich zuspitzenухудшаться (Анастасия Фоммм)
sich zuspitzenусугубляться (Анастасия Фоммм)
sich zuspitzenобостряться (напр., о ситуации в семье – spitzte sich die Situation in unserer Familie zu Анастасия Фоммм)
sich zweienразъединиться
sich zweienрасколоться
sich zweienссориться
sich zweienпоссориться
sich zwischen zwei Stühle setzenсесть между двух стульев
sich in etwas übenпредаться (Andrey Truhachev)
sich in etwas übenпредаваться (Andrey Truhachev)
sich überschlagenлететь кувырком (Andrey Truhachev)
sich überschlagenидти кувырком (Andrey Truhachev)
sie errichteten einen Zaun zwischen sichони отгородились друг от друга
so rundet sich das Bildтак круг замыкается
vor sich hinбез руля и ветрил (Ремедиос_П)
vor sich hinбесцельно (Ремедиос_П)
vor sich hinбез цели (Ремедиос_П)
vor sich hin lebenплыть по течению (Ремедиос_П)
zu sich selber findenискать себя (AlexandraM)