DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing einen | all forms | exact matches only
GermanRussian
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringenобобщить (что-либо)
auf einen gemeinsamen Nenner bringenподводить общую черту (Andrey Truhachev)
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringenсогласовать (что-либо)
auf einen Generalnenner bringenсогласовать
auf einen Generalnenner bringenдостигнуть соглашения
auf einen Hiebзалпом
auf einen Hiebодним ударом
auf einen Liegenden eintretenбить лежачего (auf einen Liegenden soll man nicht eintreten Queerguy)
auf einen Liegenden soll man nicht eintretenлежачего не бьют (Queerguy)
auf einen gemeinsamen Nenner bringenподводить общую черту (Andrey Truhachev)
ein alter Haseбылой (Issle)
ein Mensch mit Erfahrungбылой (Issle)
ein Nest bauenжениться
ein Nest bauenустраиваться
ein Schuss ins eigene Knieсамострел (Brücke)
ein Schuss ins Schwarzeудар в самую точку
ein unbeschriebenes Blattчеловек, о котором пока ещё ничего неизвестно
ein Wolf in Schafskleidernволк в овечьей шкуре (Ремедиос_П)
eine Anleihe machenзаимствовать (у кого-либо – в смысле плагиата; bei D)
eine Attacke gegen jemanden reitenраскритиковать (Andrey Truhachev)
eine Attacke reiten gegen jemanden/etwasкритиковать (Andrey Truhachev)
jemandem eine bittere Pille verzuckernподсластить пилюлю (кому-либо)
jemandem eine Dornenkrone flechten-истязать (кого-либо)
eine Elefantenhaut habenбыть толстокожим
eine Hürde nehmenбрать барьер
eine Lanze für jemanden / etwas brechenотстаивать что-либо / кого-либо
eine Lanze für jemanden / etwas brechenзащищать что-либо / кого-либо
eine Lawine lostretenвзбудоражить (wladimir777)
eine Maske vornehmenнадеть на себя маску (скрывать свой настоящий характер)
eine moralische Ohrfeige bekommenполучить пощёчину
eine Moralpredigt haltenотчитывать (Andrey Truhachev)
eine Moralpredigt haltenотчитать (Andrey Truhachev)
eine Nummer für sich seinвот "кадр" (Issle)
eine bittere Pille herunterschluckenпроглотить горькую пилюлю
eine Predigt haltenчитать наставления
eine scharfe Zungeострый язык
eine Schwenkung nach linksполевение
eine Volte schlagenсделать удачный ход
einen alten Baum verpflanzenоторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другое
einen alten Baum versetzenоторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другое
einen anderen Ton anschlagenзаговорить другим тоном
einen anderen Ton anstimmenпеременить тон
einen angeschlagenen Eindruck machenиметь потрепанный вид (Andrey Truhachev)
einen Ausweg findenвыбраться (Лорина)
einen beachtlichen Schritt vorankommenзначительно продвинуться вперёд
einen Blankoscheck ausstellenпредоставлять неограниченные средства
einen Blankoscheck ausstellenпредоставлять неограниченные полномочия
einen Blankoscheck ausstellenвыдавать бланковый чек
einen Blick hinter die Kulissen tunзаглянуть за кулисы
einen Blick hinter die Kulissen werfenзаглянуть за кулисы
einen engen Draht zu jemandem habenбыть в доверительных отношениях с кем-либо (Vendulka)
jemandem einen Eselstritt versetzenлягнуть ослиным копытом кого-либо поверженного, лишённого власти
einen feierlichen Einzug haltenторжественно вступать в свои права
einen feierlichen Einzug haltenторжественно вступать (куда-либо)
einen feierlichen Einzug haltenторжественно въезжать (куда-либо)
einen Frühstart hinlegenдействовать без подготовки (Andrey Truhachev)
einen Frühstart hinlegenдействовать преждевременно (Andrey Truhachev)
einen Funken Anstand im Leib habenиметь хоть толику приличия (finita)
jemandem einen Fußtiefetritt versetzenвыгнать (кого-либо, откуда-либо)
jemandem einen Fußtiefetritt versetzenдать пинка (кому-либо)
einen fälschen Tritt tunсделать ложный шаг
einen fälschen Tritt tunоступиться
einen Gang zurückschaltenсбавить обороты (Ремедиос_П)
einen Gang zurückschaltenсбавлять обороты (Ремедиос_П)
einen guten Draht zu jemandem habenбыть в хороших отношениях с кем-либо (marawina)
einen Höhenflug habenнаходиться в полосе везения (Ремедиос_П)
einen Keil zwischen jemanden treibenзабить клин между (кем-либо)
einen Keil zwischen jemanden treibenпоссорить (кого-либо)
einen Keil zwischen jemanden treibenвогнать клин между (кем-либо)
einen klaren Trennungsstrich ziehenпроводить чёткую грань
einen Korb bekommenполучать от ворот поворот (Andrey Truhachev)
einen krümmen Rücken machenраболепствовать
einen krümmen Rücken machenгнуть спину
einen krümmen Rücken machenнизкопоклонствовать
einen Köderстараться заманить (кого-либо)
einen Ködernach j-m расставлять сети (чтобы заманить кого-либо)
einen Köder auswerfenловить кого-либо
einen Köder auswerfennach j-m приманивать
einen Köder auswerfenрасставлять сети
einen Maulkorb anlegenзаставить молчать (Andrey Truhachev)
einen Maulkorb anlegenзаставлять молчать (Andrey Truhachev)
einen Maßstab anlegenD подходить с определённой меркой (к чему-либо, к кому-либо)
einen Maßstab anlegenподходить с определённой меркой
einen modernen Anstrich gebenпридать современное звучание (Ремедиос_П)
einen modernen Anstrich gebenпридавать современное звучание (Ремедиос_П)
einen modernen Anstrich gebenпридать современный вид (Ремедиос_П)
einen modernen Anstrich gebenпридавать современный вид (Ремедиос_П)
einen Neuanfang machenначинать новую жизнь (Andrey Truhachev)
einen Neuanfang machenначать новую жизнь (Andrey Truhachev)
einen neuen Anfang machenначинать новую жизнь (Andrey Truhachev)
einen neuen Anfang machenначать новую жизнь (Andrey Truhachev)
einen Opfergang antretenотдать себя на заклание (Andrey Truhachev)
einen Plan ausgärenвыносить план
einen Rekord überbietenперекрыть рекорд
einen Rekord überbietenпобить рекорд
einen Ruck gebenдать пинка (Andrey Truhachev)
einen Schatten auf jemanden werfenкомпрометировать (кого-либо)
einen Schatten auf jemanden werfenбросать тень (на кого-либо)
einen Schritt hin zu etwas machenсделать шаг в направлении чего-либо (Abete)
einen Schritt hin zu etwas machenсделать шаг к чему-либо (Abete)
jemandem einen Schubs gebenподтолкнуть кого-либо побудить кого-либо к действию
jemandem einen Schubs gebenтолкнуть (кого-либо)
einen Strauß ausfechtenвыдержать бой
einen Streit inszenierenразыграть ссору (Andrey Truhachev)
einen Sturm im Wasserglas zu machenустраивать бурю в стакане воды (Лорина)
einen Sturm im Wasserglas zu machenустроить бурю в стакане воды (Лорина)
einen Triller schlagenзаливаться соловьём
jemandem einen Tritt gebenвыставить (кого-либо)
jemandem einen Tritt gebenвыгнать
einen Vorstoß gegen jemanden unternehmenвыступить против (кого-либо)
einen Vorstoß gegen jemanden unternehmenнанести удар (кому-либо)
einen vorzüglichen Keller habenиметь превосходные вина (из собственного погреба)
einen Weg beschreitenвступить на какой-либо путь
einen Weg beschreitenпойти по какому-либо пути
einen Weg betretenвступать на какой-либо путь
einen Zahn zulegenподнатужиться (marawina)
einen Zahn zulegenпостараться (marawina)
einer Gehirnwäsche unterziehenпудрить мозги (Andrey Truhachev)
einer Gehirnwäsche unterziehenвести идеологическую обработку (Andrey Truhachev)
einer Sache das Siegel aufdrückenупрочить (что-либо)
einer Sache das Siegel aufdrückenзакрепить
einer Sache das Siegel aufdrückenскрепить
einer Sache ein Mantelchen umhängenскрашивать (что-либо)
einer Sache ein Mantelchen umhängenприкрывать что-либо приукрашивать что-либо завуалировать (что-либо)
einer Sache ein Mantelchen umhängenмаскировать (что-либо)
einer Sache einen Riegel vorschiebenположить конец чему-либо (Praline)
einer Sache einen Riegel vorschiebenпоставить заслон (чему-либо)
einer Sache einen Riegel vorschiebenпрепятствовать осуществлению (чего-либо)
einer Sache einen Riegel vorschiebenпомешать (чему-либо)
einer Sache einen Riegel vorschiebenвоспрепятствовать (чему-либо)
einer Sache zum Durchbruch verhelfenпроложить путь чему-либо
einer Sache zum Durchbruch verhelfenдобиться внедрения чего-либо
einer von der alten Gardeодин из ветеранов
er hat einen breiten Rückenон всё потянет
er hat einen breiten Rückenон двужильный
er hat einen guten Magenу него крепкий желудок
er hat einen guten Magenу него хороший желудок
er hat einen Haupttreffer gemachtему здорово повезло
er hat einen Stich ins Bläueон под навеселе
er hat einen Stich ins Bläueон под хмельком
etwas auf einen einfachen Nenner bringenсвести к простому знаменателю (Queerguy)
ich habe einen Platz für dich belegtя забронировал за тобой место
ich habe einen Platz für dich belegtя зарезервировал для тебя место
in jemandem einen Abnehmer findenнаходить спрос (у кого-либо)
in einen Sumpf geratenоказаться в безвыходном положении
in einen Sumpf geratenпопасть в плохое окружение
in einen Sumpf geratenсвязаться с плохой компанией
in einen Sumpf geratenпопасть в болото
in einen Teufelskreis geratenпопасть в порочный круг (Ремедиос_П)
jemanden auf einen Sockel hebenвозвести на пьедестал (Queerguy)
mit einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahrenврываться
mit einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahrenвмешиваться
mit einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahrenразворошить муравейник (тж. перен.)
mit einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahrenткнуть палкой в муравейник
sich einen Esel schaltenвключать дурака (Лорина)
sich einen Klotz ans Bein bindenвзять на себя тягостные обязательства (Manon Lignan)
sich einen Korb holenполучать от ворот поворот (Andrey Truhachev)
sich mit jemandem in eine Reihe stellenравняться (с кем-либо)
sie benötigen einen ruhenden Polим нужна точка опоры
sie errichteten einen Zaun zwischen sichони отгородились друг от друга
um eine Erfahrung reicher werdenполучить хороший урок
unter einen Hut kommenприйти к единству (Andrey Truhachev)
unter einen Hut kommenприйти к единому мнению (Andrey Truhachev)
über einen Kamm scherenстричь под одну гребёнку (Abete)