Italian | Russian |
a passo di lupo | крадучись |
a suon di campana | с шумом и звоном |
accogliere con una levata di scudi | принять в штыки́ |
accogliere con una levata di scudi | встретить в штыки́ |
afilo di pace | тихая при́стань |
afilo di pace | мирная при́стань |
aggiungere cose inventate di sana pianta | приплетать (прибавить лишнее) |
aggiungere cose inventate di sana pianta | приплетаться (прибавить лишнее) |
aggiungere cose inventate di sana pianta | приплести (прибавить лишнее) |
alimentarsi di speranze | жить надеждой |
alla portata di tutti | доступный каждому (alesssio) |
allergico nei confronti di | не терпящий чего-л. (См. пример в статье "нетерпимый к". I. Havkin) |
allergico nei confronti di | нетерпимый к (Questo atteggiamento intransigente lo ha reso allergico nei confronti della religione. I. Havkin) |
ancora di salvezza | якорь спасения |
andare a caccia di farfalle | порхать как мотылёк |
andare a passo di lumaca | ползти как улитка |
andare di male in peggio | катиться под гору |
andare di qua e di là | толкнуться (обращаться куда-л., cercando di ottenere qc) |
andare di qua e di là | толкаться (обращаться куда-л., cercando di ottenere qc) |
andare in brodo di giuggiole | блаженствовать (Assiolo) |
ardere a di | пылать |
attraversare le mire di qd | стать кому-л. поперёк пути |
attraversare le mire di qd | стать кому-л. поперёк дороги |
avere una infarinatura di qualche scienza | нахвататься знаний |
bagliore di gloria | сияние славы |
bagliore di speranza | луч надежды |
bagnare le mani di sangue | обагрять ру́ки кро́вью |
bagnare le mani di sangue | обагрить ру́ки кро́вью |
ballare di gioia | прыгать от радости |
barlume di speranza | искра надежды |
braccio di ferro | силовое противостояние (continua il braccio di ferro tra industriali e sindacati Avenarius) |
briciolo di speranza | капля надежды |
bruciare di | пылать |
cacciatore di streghe | охотник за ведьмами |
cadere nelle granfie di qd | попасть в чьи-л. лапы |
cadere nelle unghie di qd | попасть к кому-л. в лапы |
cadere nelle unghie di qd | попасть к кому-л. в когти |
campar di fuso | жить бедно |
caricare di | загрузить |
caricare di | загружать |
carico di colore | красочный |
cavare di sella | занять чьё-л. место |
cavare di sella | выбить из седла (кого-л.) |
cavata di sangue | крупные издержки |
c'e una ventata di liberta | повеяло свободой |
certificato di morte | смертный приговор (... perché non appena partiamo, avrete firmato il vostro certificato di morte Taras) |
chiave di volta | основа (I. Havkin) |
chiave di volta | основной основополагающий принцип (I. Havkin) |
chiave di volta | краеугольный камень (Le sue idee costituiscono la chiave di volta dell'intera argomentazione. I. Havkin) |
chiave di volta di | q.c. суть |
chiave di volta di | q.c. основа |
chiave di volta d'un problema | суть дела |
cibare di promesse | кормить завтраками |
cibarsi di speranze | питать надежды |
cibarsi di speranze | питаться надеждами |
cogliere la palla di sbalzo | воспользоваться моментом |
coi passi di sette leghe | семимильными шагами |
colmare di gioia | преисполнить радостью |
colmo di gioia | преисполненный радости |
colosso dai piedi di argilla | колосс на глиняных ногах |
colpo di ala | взлёт фантазии (творческий) |
colpo di fortuna | напасть |
colpo di fortuna | удар судьбы |
colpo di fulmine | любовь с первого взгляда (Avenarius) |
colpo di reni | последнее усилие (Avenarius) |
colpo di reni | отчаянная попытка (Avenarius) |
colpo di scena | неожиданное событие |
cominciare a darsi dattorno | закопошиться (задвигаться) |
cominciare a darsi dattorno | заворошиться (задвигаться) |
compagno di strada | единомышленник (spanishru) |
contarsi sulle dita di una mano | быть на вес золота (о чём-то редком Assiolo) |
coperto di gloria | овеянный славой |
coprire di baci | осыпать поцелуями |
coprire di fango | втоптать в грязь (qd) |
coprire di fiori | кого-л. чем-л., тж. перен. забросать цвета́ми |
coprirsi di musco | обрасти мхом (мохом) |
coprirsi di vergogna | покрыть себя позором |
corona di sonetti | венок сонетов |
cuore di pietra | каменное сердце |
cuore di soldato | открытая душа |
cuore di soldato | честная душа |
da dove l'hai scavato? | откуда ты это взял? |
danzare al suono di qd | плясать под чью-л. дудку |
dar di capo nel muro | колотиться головой об сте́ну |
dar di cozzo | спорить |
darci di buzzo buono | налечь (на; энергично приняться за что-л.) |
darci di buzzo buono | налегать (на; энергично приняться за что-л.) |
dardeggiare qd con occhiate di fiamma | бросать пламенные взоры (на кого-л.) |
dare baia | прохаживаться на чей-л. счёт (поднимать на смех, a qd) |
dare carta bianca | развязать ру́ки (кому-л., a qd) |
dare corda | поддакивать (a qd Olya34) |
dare disgusto | покоробить |
dare in ismanie | метать икру |
dare in pasto | отдать на съедение (a) |
dare la carica | заводить (Olya34) |
dare olio di gomito | прикладывать усилия (чаще при чистке, уборке spanishru) |
dare sulla voce | отщелкать (резко отчитать) |
dare sulla voce | отщёлкать (резко отчитать) |
dare un certo colore | окрашивать |
dare un certo colore | окрасить |
dare un certo colorito | окрашивать |
dare un certo colorito | окрасить |
dare una scorsa | пробежать (бегло прочитать, a qc) |
dare una scorsa | пробега́ть (бегло прочитать, a qc) |
dare una spallata | свалить (Avenarius) |
dare una spallata | свергнуть (dare una spallata al governo Avenarius) |
darsi a | уходить (в; увлечься чем-л.) |
darsi a | уйти (в; увлечься чем-л.) |
darsi al lavoro corpo e anima | впрячься в работу |
darsi da fare | пускаться во все тяжкие (Ann_Chernn_) |
darsi si la zappa sui piedi | повредить себе |
darsi una calmata | остывать (Olya34) |
di bassa lega | низкого пошиба (Assiolo) |
di buona qualità | высокопробный |
di carriera | бегом |
di carriera | поспешно |
di cattiva qualità | низкопробный |
di contraccolpo | косвенно |
di corsa | наспех |
di cristallo | держать под стеклянным колпаком |
di gruppo | цеховой (узкий, замкнутый) |
di largo respiro | масштабный |
di lingua mordace | зубастый (дерзкий) |
di lingua pungente | зубастый (дерзкий) |
di mente ristretta | узколобый (недалёкий) |
di paradiso | райский (очаровательный) |
di poco rilievo | низкого полёта (I. Havkin) |
di servo | лакейский |
di staffetta | в большой спешке |
di staffetta | наскоро |
direttore di scena in un'impresa | закулисный руководитель предприятия |
diventare verde di rabbia | побледнеть позеленеть от злости |
duro di cotenna | бесчувственный |
duro di cotenna | толстокожий |
duro di cuore | твёрдокожий (неотзывчивый) |
e un racimolatore di idee altrui | он живёт чужим умом |
empire la mente di cognizioni | обогатить ум знаниями |
empire la testa di pregiudizi | забить голову предрассудками |
essere a capo di | руководить (чем-л. gorbulenko) |
essere affamato di... | изголодаться (по) |
essere bramoso di... | изголодаться (по) |
essere di buona cottoia | иметь хороший характер |
essere di cattiva cottoia | иметь трудный характер |
essere di dominio pubblico | быть всем известным |
essere di gradimento | подходить по вкусу (Ann_Chernn_) |
essere di pasta frolla | быть переутомлённым |
essere di pasta frolla | быть бесхарактерным |
essere di pasta frolla | быть дряблым (о человеке; или рыхлым) |
essere di scorza dura | быть выносливым |
essere duro di comprendonio | не догонять (Ann_Chernn_) |
essere duro di comprendonio | тормозить (Ann_Chernn_) |
essere fatto di marzapane | быть покладистым (Avenarius) |
essere il bersaglio di qd | быть предметом чьих-л. насмешек |
essere il fanalino di coda | тянуться в обозе (тк.) |
essere la stella polare di qd | быть путеводной звездой для (кого-л.) |
essere pioniere nel campo di... | быть пионером в области... |
essere sul punto di colare a picco | трещать по всем швам |
essere un fuoco pirotecnico di idea | генерировать идеи (Ann_Chernn_) |
essere un fuoco pirotecnico di idea | быть генератором идей (Ann_Chernn_) |
fabbrica di titoli | открытое учебное интернет-ВУЗ, которое присваивает себе несуществующую аккредитацию известных образовательных структур (spanishru) |
fabbrica di titoli | лжеуниверситет (spanishru) |
fabbrica di titoli | фальшивое ВУЗ (spanishru) |
fabbrica di titoli | фабрика дипломов (spanishru) |
fabbrica di titoli | фабрика степеней (spanishru) |
fabbrica di titoli | учебное заведение по выдаче фиктивных академических степеней за плату (spanishru) |
fanalino di coda | замыкающий (последний в каком-либо рейтинге alesssio) |
fante di picca che | бахвал |
far bottega di | делать карьеру на (чём-л.) |
far bottega di | спекулировать на (чём-л.) |
far bottega di | q.c. торговать (чём-л.) |
far di cappello | a qd, q с. преклоняться (перед+I) |
far parlare di se | наделать много шуму |
far piazza pulita di tutto | сметать всё на своём пути (e di tutti) |
fare di male | провиниться (es. cosa ho fatto di male? - чем я провинился? gorbulenko) |
fare il chierichetto di uno | быть подпевалой |
fare il chierichetto di uno | быть чьим-л. пособником |
fare la parte di... | рядиться в роль... |
fare la parte di... | разыгрывать роль |
fare la seminata di | растерять (что-л.) |
fare la seminata di | q.c. посеять |
fare orecchio di mercante | оставаться глухим к чьим-л. просьбам |
fare un salto di qualità | резко улучшить качество (Assiolo) |
fare un salto di qualità | выйти на качественно новый уровень (Assiolo) |
fare una scena di gelosia | устроить сцену ревности |
fatto di ricotta | шаткий |
fatto di ricotta | бесхарактерный |
fatto di ricotta | неустойчивый |
febbre di crescenza | болезнь роста |
febbre di scrivere | писательская лихорадка (Yasmina7) |
feste in tempo di peste | пир во время чумы (Lantra) |
filo di speranza | просвет |
fiore di serra | тепличное растение |
fiume di parole | словесный поток (spanishru) |
foglia di fico | фиговый листочек (Assiolo) |
fontana di scienze | источник знаний |
fornire di cognizioni | вооружить знаниями |
forza di rilievo | выразительность |
fremere di sdegno | клокотать (от негодования) |
fucina di menzogne | фабрика лжи |
fucina di salute | кузница здоровья |
galletto di primo canto | новичок |
gioiello di tecnologia | техническое совершенство (Sergei Aprelikov) |
gioiello di tecnologia | технический шедевр (Sergei Aprelikov) |
giro di boa | решительный поворот (Avenarius) |
giro di boa | переломный момент (nelle gare nautiche, virata intorno alla boa che segna un cambiamento di direzione Avenarius) |
giuoco di bussolotto | фокус |
giuoco di bussolotto | обман |
hò una voglia matta di dirglielo | меня так и подмывает сказать ему это |
idi di marzo | день роковых событий |
il castigo di Dio | кара божья |
il gelo ha coperto le finestre di disegni | мороз расписал стекла |
in veste di difensore | в тоге защитника |
in via di... | на стадии... (gorbulenko) |
irrorare di pianto | орошать слезами |
la bilancia pende a favore di... | чаша весов склоняется в пользу... |
la chiave di volta | суть |
la chiave di volta | основа |
la profa di tutti i giorni | проза жизни |
la strada è irta di ostacoli | путь труден |
lasciarsi scappare di mano | упустить случай |
latte di gallina | птичье молоко |
lavorare di fine | ловко обделывать свои дела |
lavorare di fine | ловко обделывать свой дела |
lavorare di gomiti | проталкиваться |
lesto di mano | нечистый на руку |
lesto di mano | вороватый |
levarsi di dosso | убираться (Olya34) |
levarsi di torno | убираться (Olya34) |
leve di gestione | рычаги управления |
leve di governo | рычаги управления |
limpidezza di ragioni | ясность доводов |
lupo di mare | опытный моряк |
lupo di mare | морской волк |
madido di sudore | вспененный |
maestro di cappella | заправила |
mancanza di persone adatte | безлюдье |
mangiare la torta in capo di qd | сесть кому-л. на голову |
mani di ricotta | не руки, а крюки (Taras) |
mare di guai | море проблем (Ann_Chernn_) |
mare di guai | куча проблем (Ann_Chernn_) |
materiato di... +G | сотканный из |
mezzi di sussistenza | хлеб (заработок) |
modo di scrivere | почерк |
mutazione di scena | перемена декораций |
non aver tempo neanche di segnarsi | не иметь ни минуты свободного времени |
non parlar d'altro che di... | склонять на все лады |
non parlar d'altro che di... | склонять во всех падежах |
non permettere di prendersi gioco di se | не дать играть собой |
non portar la livrea di nessuno | ни от кого не зависеть |
non sapere di che morte morire | быть в подвешенном состоянии (Assiolo) |
non so dove battere di capo | у меня голова идёт круго́м |
non vedere vie di uscita | не видеть выхода (spanishru) |
non voglio essere debitore di nessuno | не люблю одалживаться |
notare di passaggio | отметить в скобках |
notare di passaggio | сказать в скобках |
ondate di visitatori | наплыв посетителей (Ann_Chernn_) |
padrone di casa | арендодатель (gorbulenko) |
pagare di mala moneta | отплатить неблагодарностью (Avenarius) |
passare di mente a qd. | выскочить из головы (gorbulenko) |
passare di sfuggita | скользить |
persona di polso | кремень |
pezzo di legno | деревяшка (тж. - о бесчувственном человеке) |
pieno di rispetto | набожный |
pieno di spine | тернистый (тж. книжн.) |
pieno di venerazione | набожный |
pitturare di colore rosa | лакировать |
più dolce che un favo di miele | слаще мёда |
più povero di contenuto | обеднять |
più povero di contenuto | обеднить |
prender di mira qd | взять кого-л. на мушку |
prender per oro di zecchino | принимать за чистую монету |
prendere di mira | нацеливаться |
prendere di peso | совершить плагиат |
prendere di petto | вступать в схватку (Avenarius) |
prendere di petto | решительно браться (за что-л.: ha preso di petto la questione e l’ha risolta Avenarius) |
prendere per oro di coppella | принимать за чистую монету |
privo di carattere | бесхребетный |
privo di linfa | худосочный |
prodotto di scarto | халтура (Taras) |
prodotto di scarto | низкопробная продукция (Taras) |
provvedersi di... | заводить (приобрести, тж.) |
provvedersi di... | заводиться (приобрести, тж.) |
provvedersi di... | завести (приобрести, тж.) |
punta di diamante | жемчужина (La Sardegna è punta di diamante del turismo italiano Olya34) |
punta di diamante | изюминка (gorbulenko) |
punte di spillo | колкости |
punti di contatto | точки соприкосновения |
punto di ancoraggio | точка опоры (spanishru) |
punto di partenza | точка отправления |
punto di partenza | исходная точка |
punto di presa | рым-болт (gorbulenko) |
punto di vista | угол зрения |
quadri di storia | картины прошлого |
quantità di lavoro | загруженность (объём работы) |
raffica di insolenze | поток оскорблений |
raggio di luce | просвет |
regolamento di conti | сведение счетов |
ricco di contenuto | насыщенный (содержательный) |
ricoprire di baci | осыпать поцелуями |
ricoprire di doni | щедро одарить |
ricoprire di insolenze | осыпать бранью |
ricoprire di villanie | осыпать бранью |
ridurre le bollette di energia elettrica mensili | экономить на электроэнергии (gorbulenko) |
riempire il cuore di gioia | наполнить сердце радостью |
rigoglio di vita | жизнь бьёт ключом |
rimaner all 'oscuro di | не знать (чего-л.) |
rimaner all 'oscuro di | не узнать (чего-л.) |
rimaner all 'oscuro di | q.c. остаться в неведении |
rimasto di sale | застывший (оцепенелый; от удивления) |
ripercuotersi contro di qd | аукнуться кому-то (spanishru) |
riso pieno di brio | и́скри́стый смех |
risveglio della coscienza di classe | пробуждение классового сознания |
rivolgere un gesto di omaggio | сделать реверанс в сторону кого-л. (Lantra) |
roba di sotto il banco | товар лучшего качества |
rovescio di ingiurie | поток оскорблений |
rovescio di sassi | град камней |
saggio di calligrafia | проба пера |
saltare di gioia | прыгать от радости |
salute di bambagia | хрупкое здоровье |
salute di bambagia | слабое здоровье |
salute di ferro | воловье здоровье |
sapere di rifritto | отдавать стариной |
scatoletta di cibo | консервы (gorbulenko) |
scatoletta di cibo per cani | собачьи консервы (одна коробка gorbulenko) |
scrigno di Pandora | ящик Пандоры (spanishru) |
segno di amicizia | доказательство дружбы |
seguir le vestigia di qd | следовать по чьим-л. стопам |
selva di capelli | копна волос |
selva di mani | лес рук (spanishru) |
semenzaio di cultura | рассадник культуры |
senso di oppressione | камень (гнетущее чувство) |
senza un grano di sale | без соли |
servir di lezione | послужить уроком |
servirsi di | выехать (на; извлечь выгоду) |
servirsi di | выезжать (на; извлечь выгоду) |
sete di onori | жажда почестей |
situazione di normalità | норма (gorbulenko) |
soffitto di cristallo | невидимый потолок (Avenarius) |
soffitto di cristallo | стеклянный потолок (l'insieme di barriere sociali, culturali e psicologiche che si frappone come un ostacolo insormontabile, ma all'apparenza invisibile, al conseguimento della parità dei diritti e alla concreta possibilità di fare carriera nel campo del lavoro per categorie storicamente soggette a discriminazioni Avenarius) |
specie di | жалкое подобие (кого-л, чего-л Ann_Chernn_) |
spirito di ricerca | дух исследования (spanishru) |
spremere il sugo di q.c. | искать смысл (чего-л.) |
stare al capezzale di qd | дежурить у постели тяжелобольного |
stare al capezzale di qd | дежурить у постели умирающего |
stare al capezzale di qd | ухаживать за больным |
stare alle calcagna di qd | идти следом за (кем-л.) |
stare alle calcagna di qd | ходить по пятам за (кем-л.) |
suscitare un senso di avversione | покоробить |
tela di intrighi | сеть интриг |
tempesta di applausi | буря рукоплесканий |
tempesta di bestemmie | град проклятий |
tempesta di palle | град пуль |
tener vivo a la fiamma di... | поддерживать пламя... не дать угаснуть пламени... |
tenere sotto una campana di cristallo | держать под стеклянным колпаком |
tentare di andare al fondo | копнуть (добраться до чего-л., di qc) |
togliere di peso | совершить плагиат |
traboccare di gioia | переполниться радостью |
trampolino di lancio | платформа (un trampolino di lancio per la carriera — платформа для карьерного роста Olya34) |
trovare un po' di tempo libero | урывать (с трудом освободить) |
trovare un po' di tempo libero | урвать (с трудом освободить) |
uccello di cattivo augurio | вестник бедствий |
un oceano di guai | море бедствий |
una campagna di stampa ben orchestrata | хорошо налаженная газетная кампания |
uomo di due livree | слуга двух господ |
uomo pieno di veno | пустой человек |
uragano di fuoco | шквал огня |
uscir di tutela | освободиться от всякой зависимости |
uscita di scena | уход со сцены |
vaso di Pandora | ящик Пандоры (spanishru) |
vede tutto di tinta fosca | он видит всё в мрачном цвете |
vede tutto di tinta rosea | он видит всё в розовом цвете |
vedere di buon occhio | qd, q.c. относиться благосклонно (к кому-л., к чему-л.) |
vendere per un tozzo di pane | продать за бесценок |
venditore di fumo | шарлатан |
versare torrenti di lacrime | лить потоки слёз |
vettore di opportunità | вектор возможностей (spanishru) |
viaggio di piacere | увлекательное путешествие (Ann_Chernn_) |
virare di bordo | переменить тему разговора |
virare di bordo | увильнуть |
viso di cartapecora | жёлтое морщинистое лицо (Avenarius) |
vivere di musica | жить музыкой |
vivere di speranze | питаться надеждами |
vivere di speranze | жить надеждой |
volto di sfinge | каменное лицо |
volume di lavoro | загруженность (объём работы) |
vomitare fiumi di parole | извергать потоки слов |
è difficile fare un parallelo fra di loro | между ни́ми трудно провести параллель |