DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing der | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Trümpfe in der Hand habenиметь все шансы на успех
alle Trümpfe in der Hand habenиметь на руках все козыри
am Anfang der Reihe stehenоткрывать список
am Anfang der Reihe stehenбыть первым в ряду
am Puls der Zeit seinидти в ногу со временем (Ремедиос_П)
am Puls der Zeit seinне отставать от жизни (Ремедиос_П)
am Puls der Zeit seinдержать руку на пульсе (Ремедиос_П)
an der Kante stehenстоять на ребре
an der Oberfläche haftenне входить в сущность дела
an der Oberfläche haftenскользить по поверхности
an der Oberfläche kratzenнайти поверхностное решение проблемы (Ремедиос_П)
an der Oberfläche kratzenразобраться в общих чертах (Ремедиос_П)
an der Oberfläche kratzenповерхностно изложить (Ремедиос_П)
an der Oberfläche kratzenполучить поверхностное представление (Ремедиос_П)
an der Schwelle eines neuen Zeitalters stehenстоять на пороге новой эпохи (Лорина)
an der vordersten Frontна самом переднем фронте (z.B. an der vordersten Front stehen Queerguy)
an der Wurzel zu erstickenподавить в корне (AlexandraM)
jemandem an die Kehle gehenвзять кого-либо за горло
an die Kette legenдержать на привязи
an die Kette legenпосадить на цепь (собаку)
an die Scholle gebunden seinбыть привязанным к земле (о крестьянине)
an die unrechte Adresse kommenобратиться не по адресу
jemandem die Argumente aus der Hand schlagenобезоруживать (кого-либо)
auf der anderen Seite der Barrikadenпо ту сторону баррикад (Лорина)
auf der Bildfläche erscheinenвсплыть на поверхность
auf der Bildfläche erscheinenпоявляться
auf der Bildfläche erscheinenпоявиться на сцене
auf der Bildfläche erscheinenпоявиться
auf der Folterbank liegenиспытывать муки
auf der Jagd nach etwas seinгнаться за (чем-либо)
auf der Jagd nach etwas seinбегать в поисках (чего-либо)
auf der Jagd nach etwas seinохотиться за (чем-либо)
auf der Kante stehenстоять на ребре
auf der Kippe stehenбыть на краю гибели
auf der Kippe stehenбыть в опасности
auf der Marterbank liegenтерпеть адские муки
auf der Marterbank liegenподвергаться пытке
auf der Seele lastenлежать на душе (Ремедиос_П)
auf der Spur seinнапасть на след (Лорина)
auf der Stelle tretenбуксовать (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenзастревать на месте (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenзастрять на месте (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenзастревать (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenтоптаться на месте
auf der Stelle treten"тормозить" (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenне двигаться с места (Andrey Truhachev)
auf der Strecke bleibenотойти на второй план (Ремедиос_П)
auf der Strecke bleibenотходить на второй план (Ремедиос_П)
auf der Strecke bleibenбыть забытым (Ремедиос_П)
auf der Strecke bleibenне учитываться (Ремедиос_П)
auf die abschüssige Bahn geratenопускаться на дно
auf die abschüssige Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
jemandem auf die Finger klopfenпоставить кого-либо на место
auf die Folter spannenмучить
auf die Folter spannenпытать (кого-либо)
auf die Folter spannenтомить (кого-либо)
auf die Folter spannenподвергать пытке
auf die schiefe Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
aus der Fasson geratenрасплыться
aus der Fasson geratenпополнеть
aus der Fasson geratenпотолстеть
aus der Form kommenвыйти из формы
aus der Form kommenрасстроиться
aus der Form kommenтерять форму
aus der Form kommenпо-терять форму
aus der Gosse auflesenвытащить из грязи (Ин.яз)
aus der Gosse ziehenвытащить из грязи (Ин.яз)
aus der Hand fressenбыть приручённым
aus der Hand gebenжертвовать (hergeben Andrey Truhachev)
aus der Kastalischen Quelle trinkenдружить с музами
aus der Komfortzone ausbrechenвыйти из зоны комфорта (eye-catcher)
aus der Mottenkisteотдающий нафталином (solo45)
aus der Mottenkisteзаезженный (заезженный приём и т. д. solo45)
etwas aus der Mottenkiste holenпоминать старое
aus der Not geborenне от хорошей жизни (AlexandraM)
etwas aus der Rumpelkammer hervorholenвытащить наружу старый хлам
aus der Sackgasse herausführenвыводить из тупика
etwas aus der Taufe hebenстоять у истоков (чего-либо)
etwas aus der Taufe hebenбыть создателем (чего-либо)
aus der Welt schaffenодолеть (Andrey Truhachev)
aus der Welt schaffenпобороть (Andrey Truhachev)
aus der Welt schaffenпересилить (Andrey Truhachev)
Balsam auf die Wunde gießenоблегчить страдания
Balsam auf die Wunde gießenлить бальзам на рану
Balsam in die Wunde träufelnоблегчить страдания
Balsam in die Wunde träufelnлить бальзам на рану
bei der Klinge bleibenне сдаваться
bei der Klinge bleibenпродолжать борьбу
bei der Sache bleibenговорить по делу (Andrey Truhachev)
bei der Sache bleibenговорить по существу (Andrey Truhachev)
Blüte der Nationцвет нации (Лорина)
da können wir die Koffer packenтеперь мы можем сматывать удочки
da können wir die Koffer packenтеперь мы можем убираться
das Eis der Zurückhaltung ist gebrochenлёд насторожённости растаял
das Eis der Zurückhaltung ist gebrochenлёд сдержанности растаял
das Eis ist gebrochenлёд сломан
das Ergebnis ist gleich Nullрезультат равен нулю
das Fenster nach einem Land aufstoßenустановить отношения с какой-либо страной
das Fett von der Suppe schöpfenснимать сливки
das Fett von der Suppe schöpfenснимать пенки
das Fett von der Suppe schöpfenснимать жир с супа
das fressen die Mottenэто не находит применения
das fressen die Mottenэто отдано на съедение моли
das Geld liegt auf der Straßeденьги сами просятся в руки
das Große Los ziehenиметь большую удачу
das Haupt erhebenподнимать голову
das ist der Rekord der Frechheitэто верх наглости
das ist die reinste Lotterieздесь решает случай
das ist die reinste Lotterieэто лотерея
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с места
jemandem das Messer an die Kehle setzenвзять кого-либо за горло
jemandem das Messer an die Kehle setzenприпереть кого-либо к стенке
jemandem das Messer an die Kehle setzenприставить кому-либо нож к горлу
das muss ihm der Neid lassenэтого у него не отнимешь
das reißt nicht abэтому конца не видно
das Rennen aufgebenсдаться
das Rennen aufgebenкапитулировать
das Spiel verloren gebenсдаться
das stand nicht auf unserem Programmэто не входило в наши планы
das Steuer herumreißenрезко изменить политический курс
das Unterste zuoberst kehrenперевернуть всё вверх дном
das Visier lüftenпоказать своё истинное лицо
das Werk riecht nach der Lampeэто надуманная работа (о литературном., научном произведении)
das Werk riecht nach der Lampeэто вымученная работа (о литературном., научном произведении)
das Wohl des Kindes liegt der Mutter sehr am Herzenмать болеет душой о ребёнке (Лорина)
das Ziel verfehlenне добиться цели
das Zusammenzimmern von Blöckenсколачивание военных блоков
das Übel an der Wurzel packenубить зло в зародыше (anele99)
dea Banner der Hoffnung entrollenсмотреть с надеждой (в будущее)
dea Banner der Hoffnung entrollenподавать надежду
dea Banner der Hoffnung entrollenпитать надежду
dem Gegner die Trümpfe aus der Hand nehmenлишить противника преимуществ
dem Gegner die Trümpfe aus der Hand windenлишить противника преимуществ
der aus ... folgtвытекающий из (Dalilah)
der Böden ist mit Blut gedüngtземля здесь пропитана кровью
der doppelgesichtige Janusдвуликий Янус
der Druck wächstнапряжение растёт (Ремедиос_П)
der einzelneкаждый (Alexey_A_translate)
der Faktor "Information"информационный фактор (AlexandraM)
der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм освещает закулисные стороны жизни одного государства
der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм
der gangbare Weg zu etwasD лёгкий путь для достижения (чего-либо)
der gangbare Weg zu etwasмыслимый подход (к чему-либо)
der gangbare Weg zu etwasвозможный подход (к чему-либо)
der gangbare Weg zu etwasD прямой путь для достижения (чего-либо)
der Gerechtigkeit ins Gesicht schlagenгрубо нарушать законность
der große Wurfвезение
der große Wurfудача
der große Wurfуспех
der Herde folgenидти вслед за толпой
der Herde folgenне иметь собственных убеждений
der kommende Mannвосходящее светило
der Konzern ist deutschlandweit unterwegsконцерн работает на территории всей Германии (Raz_Sv)
der Konzern ist im Energiesektor unterwegsконцерн работает в энергетическом секторе (Duden: der Konzern ist im Energiesektor tätig Honigwabe)
der Lärm zerrte an seinen Nervenшум действовал ему на нервы
der 1. Mai steht vor der Türскоро 1 Мая
der Mann am Ruderкормчий
der Mann am Ruderрулевой
der Mittelpunkt der Erdeцентр Земли
der Mittelpunkt der Weltпуп земли (Andrey Truhachev)
der muss immer geschoben werdenего постоянно надо подталкивать
der müde Körper fordert sein Rechtусталость берёт своё
der müde Körper verlangt sein Rechtусталость берёт своё
der Nabel der Weltцентр Вселенной (Andrey Truhachev)
etwas der Nachwelt überliefernзавещать что-либо потомкам
der neurulgische Punktслабое место
der neurulgische Punktбольное место
der Platz an der Sonneместо под солнцем
der rettende Engelизбавитель (выручивший в трудную минуту)
der rettende Engelангел-спаситель
der rettende Engelспаситель
der Räuber der Herzenсердцеед
der Räuber der Herzenпокоритель сердец
der Schlüssel zum Erfolg seinявляться ключом к успеху (Лорина)
der schöne Traum war bald ausgeträumtиллюзии рассеялись
der schöne Traum war bald ausgeträumtпрекрасный сон скоро кончился
der Silberstreif am Horizontпроблеск надежды
der Silberstreif am Horizontсветлая полоска на горизонте (признак улучшения погоды)
der verlängerte Armпособник
der verlängerte Armорудие
der Vögel ist ausgeflogenупорхнула птичка (т.е. преступник скрылся)
der Wahnsinn regiert!мракобесие правит бал! (Andrey Truhachev)
der Wahnsinn regiert!безумие правит бал! (Andrey Truhachev)
der Wein schmeckt nach dem Fassяблоко от яблони недалёко падает
der Wein schmeckt nach dem Fassвино отдаёт бочкой
die Acht über jemanden aussprechenподвергать кого-либо остракизму
die Acht über jemanden aussprechenподвергать опале
die Acht über jemanden aussprechenобъявлять кого-либо вне закона
die Acht über jemanden verhängenподвергать опале
die Acht über jemanden verhängenподвергать кого-либо остракизму
die Acht über jemanden verhängenобъявлять кого-либо вне закона
die alte Gardeстарая гвардия
die alte Wunde aufreißenбередить старую рану
die Angel auswerfennach j-m расставлять сети (чтобы заманить кого-либо)
die Angel auswerfenстараться заманить (кого-либо)
die Angel auswerfennach j-m по пытаться поймать кого-либо на крючок
die Angel auswerfennach j-m по пытаться поймать кого-либо на удочку
die Arbeiterabteilung zu spüren bekommenпочувствовать силу единства рабочего класса
die Belastungsprobe bestehenвыдержать испытание
die Besinnung verlierenпотерять голову
die Besinnung verlierenпотерять сознание
die Besinnung verlierenлишиться чувств
die Bewegung zog weite Kreiseдвижение распространялось всё ширилось
die Bewegung zog weite Kreiseдвижение распространялось всё дальше
die Bilanz zurechtfrisierenпричесать баланс
die Brückenразрушать мосты
die Brückenразрушить мосты
die Bäche Blutesпотоки крови
jemandem die Daumenschrauben anlegenприставать к кому-либо с ножом к горлу
die dreifache Kroneпапская власть
die dreifache Kroneпапская тиара
die Eiterbeule aufstechenобнаружить крупные недостатки
die Feuerprobe bestehenполучить боевое крещение
die Feuerprobe bestehenпринять боевое крещение
die Feuerprobe bestehenвыдержать трудное испытание
die Flagge streichenсдаться
die Färben der Republikзнамя республики
die Färben der Republikцвета флага республики
die geistige Kostдуховная пища
die gepanzerte Faustбронированный кулак (концентрация танков)
die Giganten der Landstraßeвелогонщики
die Grenzen absteckenограничивать
die Grenzen absteckenмаркировать границы
die Gunst der Stundeудобный случай (Honigwabe)
die Gunst der Stundeудобный момент (Honigwabe)
die Gunst der Stunde nützenвоспользоваться удобным моментом (Honigwabe)
die Hand hinhaltenпротянуть руку помощи
die Handschuhe ausziehenснять перчатки
die Hauptstütze antastenпосягать на устои (чего-либо)
die Hohe Schuleвысшее мастерство
die Hohe Schuleвысший класс
die Hände in Blut badenобагрить руки кровью
die Hände in den Schoß sinken lassenопустить руки
die Hände in die Taschen steckenбездельничать
die Höhe Schuleвысшая школа (учебное заведение)
die Karte stichtэтот ход достигает цели
die Karte stichtэтот ход имеет успех
die Karten mengenспутать карты
die Karten mengenмешать карты (Karten werden gemischt! Siegie)
die Klingen kreuzenпомериться силами (с кем-либо)
die Klingen kreuzenпомериться силами (в споре; с кем-либо)
die Lacher auf seiner Seite habenвыиграть спор благодаря своему остроумию
jemandem die Lebensader unterbindenпарализовать чью-либо деятельность
die Lehren der Geschichteуроки истории
die Lektionen der Geschichteуроки истории (Ин.яз)
die Luft bereinразрядить атмосферу (die Atmosphäre bzw. die Luft entspannen // nix "berei/n/igen"!!! Siegie)
die Luft bereinigразрядить атмосферу
die Maschine läuftдело идёт
die Milch abrahmenснимать пенки
die Milch abrahmenснимать сливки
die Moral zersetzenподрывать мораль
die Mütze vor jemandem ziehenсклониться перед кем-либо признавать чьё-либо превосходство
die neunköpfige Hydraдевятиглавая гидра
die Ochsen hinter den Pflug spannenделать что-либо шиворот-навыворот
die Ochsen hinter den Pflug spannenне с того конца взяться за дело
jemandem die Peitsche zu kosten gebenотхлестать (кнутом; кого-либо)
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать почувствовать кому-либо свою власть
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать кому-либо попробовать кнута
die Rechnung geht aufрасчёт оправдался
die Rechnung stimmt nichtрасчёты не оправдываются
die Rechnung stimmt nichtсчёт не сходится
jemandem die Rechnung verderbenсорвать чьи-либо расчёты
jemandem die Rechnung verderbenсорвать чьи-либо планы
die Regie führenбыть режиссёром (чего-либо)
die Regie führenбыть постановщиком (чего-либо)
die Regie führenруководить
die reife Frucht pflückenдостичь чего-либо без веских усилий
die reife Frucht pflückenсорвать спелый плод
die Rollen vertauschenпоменяться ролями
die Sahne abschöpfenснимать пенки
die Schale sprengenпрорваться
die Schale sprengenсбросить оболочку
die Schranken niederreißenубрать все преграды
die Schranken niederreißenопрокинуть барьеры
die Schranken niederreißenснести все преграды
die Schraube überdrehenперегнуть палку
die Schraube überdrehenпереборщить
die Schraube überdrehenперестараться
die Segel streichenсворачивать паруса
die Segel streichenуступить (кому-либо)
die Segel streichenпрекратить сопротивление
die Segel streichenкапитулировать
die Segel streichenспустить паруса (тж. в знак капитуляции)
die Segel streichenпризнать себя побеждённым
die Segel streichenспускать паруса
die Segel streichenспасовать
die Spannung erhöhenусиливать напряжённость
die Spannung erhöhenнагнетать напряжённость
die Stunden zählenс нетерпением ждать
die treibende Kraftстимул
die Uniform ausziehenдемобилизоваться
die Uniform ausziehenуволиться из армии
die Uniform ausziehenуйти из армии
die Uniform ausziehenвыйти в отставку
jemandem die Vorlese lassenпредоставить кому-либо право выбора
die Waffen niederlegenкапитулировать
die Waffen niederlegenсдаться
die weiße Fahne hissenвыбросить белый флаг
die weiße Fahne hissenсдаться
die weiße Fahne hissenподнять белый флаг
die Zügel schleifen lassenослабить контроль
die Zügel schleifen lassenопустить поводья
die Zügel straft anziehenтуже натянуть вожжи
die Zügel straft anziehenнатянуть поводья
Distanzierung von der Kircheрасцерковление (AlexandraM)
durch die Rolle drehenсогнуть кого-либо в бараний рог
ein neues Blatt der Geschichteновая страница в истории
einander das Gleichgewicht haltenбыть равноценным
eine Schneise der Verwüstung hinterlassenоставить после себя выжженную землю (Ремедиос_П)
einen Blick hinter die Kulissen tunзаглянуть за кулисы
einen Blick hinter die Kulissen werfenзаглянуть за кулисы
einer Sache das Siegel aufdrückenзакрепить
einer Sache das Siegel aufdrückenупрочить (что-либо)
einer Sache das Siegel aufdrückenскрепить
einer von der alten Gardeодин из ветеранов
er ist der erste Mann an der Spritzeон главное лицо
es liegt auf der Handэто видно как на ладони (Лорина)
Fels in der Brandungнадёжная опора (Vas Kusiv)
Geld in der Hand habenиметь деньги на руках (Лорина)
ich kann ihm nur das beste Zeugnis ausstellenя могу дать о нём только самый положительный отзыв
ihm läuft viel Geld durch die Händeчерез его руки проходит много денег
im Buche der Vergangenheit blätternперелистывать страницы прошлого
im Stand der Knechtschaftв состоянии забитости (Andrey Truhachev)
immer die alte Leier!старая песня
immer wieder das alte Lied anstimmenтянуть старую песню
immer wieder die alte Leier anstimmenтянуть старую песню
in der elften Stundeв последнюю секунду (Andrey Truhachev)
in der Gestaltв обёртке (AlexandraM)
in der Handна руках (Лорина)
in der Hand haltenдержать в руках (Andrey Truhachev)
in der Hand haltenудерживать в руках (Andrey Truhachev)
in der Luft liegenноситься в воздухе
in die Annalen eingehenвойти в историю
jemanden in die Arme schließenзаключить кого-либо в объятия
etwas in die Hand nehmenвзять что-либо в свои руки
jemandem in die Karten sehenвидеть чьи-либо махинации
etwas in die Rapusche gebenподвергать риску
etwas in die Rapusche gebenподвергать опасности
etwas in die Rapusche gebenбросать на произвол судьбы
etwas in die Rapusche gebenотдать что-либо на разграбление
etwas in die Rapuse gebenбросать на произвол судьбы
etwas in die Rapuse gebenподвергать риску
etwas in die Rapuse gebenподвергать опасности
etwas in die Rapuse gebenотдать что-либо на разграбление
etwas in die Wege leitenорганизовывать (что-либо)
etwas in die Wege leitenподготавливать
ins Räderwerk der Justiz geratenпопасть под колёса судебной машины
Insel der Seligenблаженные острова (острова Блаженных/Элизий, где живут в блаженстве, ничего не делая, без труда и всяких забот marinik)
jemanden an der empfindlichsten Stelle treffenзатронуть кого-либо за живое
jemanden an der empfindlichsten Stelle treffenпопасть в чьё-либо больное место
jemanden mit der Acht belegenподвергать опале
jemanden mit der Acht belegenподвергать кого-либо остракизму
jemanden mit der Acht belegenобъявлять кого-либо вне закона
jemanden mit der Mistgabel traktierenобращаться с кем-либо по-свински
jemanden mit der Nase auf etwas stoßenткнуть кого-либо носом (во что-либо)
Königreich der Zerrspiegelкоролевство кривых зеркал (deleted_user)
Land der Totenзагробный мир (AlexandraM)
liegt auf der Handналицо (Лорина)
etwas mit cem Mantel der Nächstenliebe bedeckenприкрывать что-либо маской любви к ближнему
etwas mit dem Mantel der Frömmigkeit bedeckenприкрывать что-либо маской благочестия
etwas mit der Muttermilch einsaugenвпитать что-либо с молоком матери
mit der Tür ins Haus fallenсразу с места в карьер ошарашить (OLGA P.)
etwas mit der Wurzel ausrottenискоренять (что-либо)
etwas mit der Wurzel ausrottenвырывать с корнем
mit jemandem die Degen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Degen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
mit jemandem die Klingen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Klingen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
mit jemandem die Rollen täuschenпоменяться ролями (с кем-либо)
mit jemandem die Rollen täuschenменяться ролями (с кем-либо)
mit jemandem die Waffen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Waffen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
Mittel der Wahlсамое распространённое решение (Ремедиос_П)
Müllhaufen der Geschichteсвалка истории (Abete)
nicht von der Stelle kommenтоптаться на месте
nicht von der Stelle kommenтолочься на месте
nicht von der Stelle kommenне сдвинуться с места
Schmuckstück der Technikтехническое совершенство (Sergei Aprelikov)
Schmuckstück der Technikтехнический шедевр (Sergei Aprelikov)
sehen, wie der Hase läuftвремя покажет что делать (Andrey Truhachev)
sehen, wie der Hase läuftпосмотрим, как будет дальше! (Andrey Truhachev)
seine Trümpfe aus der Hand gebenупустить шанс
seit Anbeginn der Zeitс незапамятных времён (Andrey Truhachev)
sich jemandem an die Schoße hängenприлипнуть (к кому-либо)
sich jemandem an die Schoße hängenпривязаться
sich aus der Affäre ziehenизбежать скандала (Andrey Truhachev)
sich das Recht anmaßenиметь наглость
sich das Recht anmaßenвзять на себя смелость
sich die Finger verbrennenобжечься на (чём-либо)
sich die Finger verbrennenобжечь себе пальцы
sich die Füße auflaufenсбиться с ног
sich die Füße auflaufenнатереть себе ноги (при беготне)
sich die Füße wund laufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
sich die Füße wund laufenнатереть себе ноги
sich die Sporen verdienenполучить признание своих заслуг
sich die Sporen verdienenотличиться (впервые)
sich die Zähne an etwas ausbeißenобломать себе зубы (на чём-либо)
sich von der Kirche distanzierenуходить из Церкви (AlexandraM)
so einfach liegen die Karten nichtдело обстоит не так просто
Sumpf der Armutтрясина нищеты (Sergei Aprelikov)
Sumpf der Armutболото нищеты (Sergei Aprelikov)
Treiben der Stadtнапряжённая жизнь города (Andrey Truhachev)
Träger der Verwesungпособники разложения (Vladislav Zlatogorov)
unter der Haube seinжениться (Viola4482)
unter der Regie vonпод управлением (Andrey Truhachev)
unter der Regie vonпод началом (Andrey Truhachev)
unter der Regie vonпод командованием (Andrey Truhachev)
unter der Regie vonпод руководством (Andrey Truhachev)
unter die Räder kommenпогибнуть
jemanden von der Liste streichenсписать кого-либо (Bursch)
von der schiefen Bahn abbringenнаправить на путь истинный (Viola4482)
von der schiefen Bahn abbringenотвадить с ложного пути (Viola4482)
jemandem die Waffen aus der Hand schlagenобезоруживать (кого-либо)
Welthauptstadt der MedizintechnikМировая столица по производству медицинского оборудования город Тутлинген (Andrey Truhachev)
Welthauptstadt der MedizintechnikТутлинген город (wikipedia.org Andrey Truhachev)
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenони порвали всякие отношения
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenсвязь между ними оборвалась
über die Köpfe hinweg sprechenговорить непонятно для слушателей