DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing came | all forms | exact matches only
EnglishRussian
came across an incident thatсталкиваться с тем, чтобы (Alex_Odeychuk)
come a cropperсвихнуть себе шею
come a cropperсвихнуть себе шею
come a cropperсвихнуть себе голову
come a cropperсвихнуть себе голову
come aliveоживать
come apartсломаться (о человеке Pickman)
come apart at the seamsразваливаться по частям (также и о людях: She felt as if her life was coming apart at the seams 4uzhoj)
come apart at the seamsбыть на грани срыва (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj)
come apart at the seamsтрещать по всем швам
come aroundсмякнуть (pf of смякать)
come aroundсмякнуть
come away withвыноситься
come away withвыносить (выноси́ть; impf of вы́нести)
come away withвынести (The three-day seminar has just ended. What did you come away with? – Что вы из него вынесли / почерпнули? ART Vancouver)
come back to one's memoryвоскресать в памяти
come callingявиться, чтобы потребовать вернуть долг (4uzhoj)
come closerкопать глубже (Abysslooker)
come crashing downобвалиться (There are many theories about why the US stock market came crashing down in October 1929, and even more about why this crash led to the most severe global depression in modern history. tripod.com ART Vancouver)
come downснизиться
come downснизиться (pf of снижаться)
come downсъехать
come downвыместиться (pf of вымещаться)
come down in priceсъехать (pf of съезжать)
come down in priceсъезжать (impf of съехать)
come down quicklyссыпаться (ссы́паться; pf of ссыпа́ться)
come down quicklyссыпаться
come down to earthупасть с неба на землю
come down uponопрокинуться
come down uponопрокидываться (impf of опрокинуться)
come down uponопрокидываться
come flyingприлетать
come flying outвыстреливать (в знач. "вылетать" 4uzhoj)
come fromпочерпа́ться
come fromпочерпнуться
come fromпочерпаться
come from the ranks ofвыйти из рядов (какой-то группы и т.д. A.Rezvov)
come in from the coldвыйти из изоляции (george serebryakov)
come in from the coldвернуться из ссылки (to come out of exile, isolation, etc.; resume an active role george serebryakov)
come in full forceпроявиться с полной силой (Andrey Truhachev)
come in full forceпроявить себя в полную свою силу (Andrey Truhachev)
come in full forceпроявляться в полную силу (Andrey Truhachev)
come in full forceзаявить о себе в полную силу (Andrey Truhachev)
come into beingнарождаться
come into beingнарождаться (impf of народиться)
come into beingпроклёвываться
come into beingродиться
come into beingрожаться
come into beingпроклюнуться
come into beingнародиться
come into conflictвступить в противоборство (Andrey Truhachev)
come into conflictскреститься (pf of скрещиваться)
come into conflictскреститься
come into contactсоприкоснуться (with)
come into contact withсоприкоснуться (pf of соприкасаться)
come into contactсоприкасаться (with)
come into its ownвставать на ноги (Ремедиос_П)
come into the openбыть откровенным
come into the openвысказаться
come like a bolt from the blueсваливаться как снег на голову
come like a bolt from the blueсвалиться как снег на голову
come like a bolt from the blueсваливаться как снег на голову
come offсклеиться
come offсклеиться (pf of склеиваться)
come offсклеиваться (impf of склеиться)
come offсклеиваться
come onнаступать (о датах, событиях и. т. п. Vadim Rouminsky)
come onto the radarпопадать в поле зрения (sankozh)
come out withвыскакивать (impf of выскочить)
come outвыйти наружу
come outвыскочить (with)
come outвыскакивать (with)
come out of a parsley-bedбыть найденным в капусте
come out of the blueподкрасться незаметно (Ремедиос_П)
come out with a remarkвыскакивать с замечанием
come out with a remarkвыскочить с замечанием
come out with a remarkвыскакивать с замечанием
come overнакатывать (impf of накатить)
come overнаехать (impersonal)
come overнакатить
come overнакатиться
come overнаехать
come overнаезжать
come overнакатываться
come overнакатывать
come overснизойти (pf of снисходить)
come overснисходить (impf of снизойти)
come overнакатываться (impf of накатиться)
come overнаезжать
come suddenlyприкачнуться
come tearing alongприскакивать (impf of прискакать)
come tearing alongприскакать (pf of прискакивать)
come throughпробиться (We believe that new sprouts will come through the ashes and we will see a new America. -- новые ростки пробьются ART Vancouver)
come through unscathedвыйти сухим из воды
come through unscathedвыйти сухим из воды
come to a haltпробуксовывать (Andrey Truhachev)
come to a haltстопориться (Andrey Truhachev)
come to a haltзастопориться (Andrey Truhachev)
come to a haltбуксовать (Andrey Truhachev)
come to a haltзабуксовать (Andrey Truhachev)
come to a haltзатормозить
come to a halt of developmentзастыть (pf of застывать)
come to a halt of developmentзастывать (impf of застыть)
come to a headдостигнуть критической стадии
come to a headдостичь решающей стадии
come to a standstillзабуксовать (Andrey Truhachev)
come to a standstillзамереть (When Mother Nature dumps over 20 inches of snow overnight, the city comes to a beautiful standstill. ART Vancouver)
come to a standstillбуксовать (Andrey Truhachev)
come to a standstillпробуксовывать (Andrey Truhachev)
come to a standstillзамирать
come to an endзакатиться
come to an endотшуметь
come to an endзакатываться
of one’s life, an era. etc. come to an endзакатиться
of one’s life, an era. etc. come to an endзакатываться
come to an endзакатить (pf of закатываться)
come to an endзакатывать (impf of закатиться)
come to anchorнайти тихую пристань
come to blows withпоцарапаться
come to blowsпоцарапаться (with)
come to grips withсхватываться
come to lightразоблачиться (pf of разоблачаться)
come to lightобнажаться (impf of обнажиться)
come to lightобнажиться
come to lightразоблачиться
come to lightобнажаться
come to mindприходить на ум
come to naughtрухнуть
come to nothingвыдыхаться (impf of выдохнуться)
come to nothingвыдохнуться (pf of выдыхаться)
come to one's sensesпрочихаться
come to termsспеться
come to termsспеться
come to the groundвыйти на поединок
come to your senses!проснись! (Damirules)
come trueсвертеться
come unawaresввернуться (pf of ввёртываться)
come unawaresввернуть (pf of ввергаться)
come undoneпотерять рассудок (Her mind has come undone, I fear. Andrey Truhachev)
come undoneрехнуться (Her mind has come undone, I fear. Andrey Truhachev)
come undoneтерять рассудок (Her mind has come undone, I fear. Andrey Truhachev)
come ungluedрассыпаться (VLZ_58)
come ungluedпроваливаться (VLZ_58)
come ungluedиспытать душевное расстройство (VLZ_58)
come ungluedпотерять самообладание (VLZ_58)
come ungluedприходить в беспорядок (VLZ_58)
come ungluedпомешаться (VLZ_58)
come ungluedтерпеть неудачу (VLZ_58)
come ungluedнарушаться (VLZ_58)
come ungluedтрещать по швам (igisheva)
come ungluedслететь с катушек (igisheva)
come ungluedвыйти из себя (igisheva)
come unstuckразвинчиваться (impf of развинтиться)
come unstuckразвинчиваться
come up toвосходить (impf of взойти)
come upвстать (pf of вставать)
come up toвзойти (pf of восходить)
come up toподплыть (pf of подплывать)
come up toдорастать (impf of дорасти)
come upвыплывать
come upвставать
come up о датах, событиях и. т. п.наступать (Vadim Rouminsky)
come up toподплывать (impf of подплыть)
come upвсплыть (pf of всплывать)
come up in the worldидти в гору
come up toвзойти
come up to the bitбыть податливым (Bobrovska)
come up to the bitбыть послушным (Bobrovska)
come uponпосетить
come uponпосещать
come uponпосещаться
come uponпосетить (pf of посещать)
come uponпосещать (impf of посетить)
come uponвспасть (pf of вспадать)
come when everyone is leavingприйти к шапочному разбору
come when everyone is leavingявиться к шапочному разбору
come withсопровождать (что-л.: The columns, which unpack my experience settling into a new country and all the blunders and comical situations that come with it, have been churned out at least once a month since. (nsnews.com) ART Vancouver)
dice comes up the wrong wayудача не прет (Val_Ships)
opportunity came knockingпредставилась возможность (As a freelance writer, "I never got myself a pension," he said. So when opportunity came knocking recently, he answered it. Their house sold in 48 hours, without ever going to multiple listing. Real estate documents show the property, which the family bought for $870,000 in 2003, sold for $3.75 million – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. vancourier.com ART Vancouver)
the anchor comes homeпредприятие терпит неудачу