French | Russian |
aller au charbon | вкалывать (marimarina) |
aller au charbon | ишачить (на работе marimarina) |
aller au ciel | умереть (marimarina) |
aller au pot | лезть в кормушку (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
aller au pot | наведываться к кормушке (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
aller aux fraises | бродить |
appel au peuple | требование денег |
arriver au bout de | закончить (youtu.be z484z) |
au creux de la vague | переживать трудный момент (marimarina) |
au creux de la vague | переживать кризис (marimarina) |
au diable Vauvert | у черта на куличках (marimarina) |
au débosser | внезапно |
au débosser | неожиданно |
au débosser | без подготовки |
au goutte-à-goutte | по капле |
au goutte-à-goutte | понемножку |
au grand soleil | на виду у всех |
au milieu de nulle part | в дыре (Son appart' est au milieu de nulle part. z484z) |
Au nom du ciel ! | ну, ради бога! (сделай! marimarina) |
au petit coin | в кустики (z484z) |
au sang chaud | с горячей кровью (marin au sang chaud - матрос с горячей кровью Alex_Odeychuk) |
au second degré | не буквально, иронически (Rys') |
au trot | живо |
aux antipodea | на краю света |
aux antipodea | за тридевять земель |
aux antipodea | очень далеко |
aux petits oignons | прекрасная работа (marimarina) |
aux petits oignons | прекрасно выполнено (marimarina) |
aux quatre coins du monde | во многих уголках мира (marimarina) |
aux quatre coins du monde | во всех уголках мира (marimarina) |
aux trousses de | в погоне за (z484z) |
avoir le feu aux fesses | очень спешить (Helene2008) |
avoir le feu aux fesses | очень торопиться (Helene2008) |
avoir voix au chapitre | иметь право голоса |
bayer aux corneilles | ротозейничать (marimarina) |
cage à lapins | клетушка (z484z) |
chasse aux sorcières | охота на ведьм |
clouer au lit | приковать к постели |
couler à flots | течь рекой (youtu.be z484z) |
de l'eau a coulé sous les ponts | сколько воды утекло с тех пор |
de l'eau a coulé sous les ponts | много воды утекло с тех пор |
de l'eau a coulé sous les ponts | давно |
de l'eau a coulé sous les ponts | много времени прошло |
de l'eau a coulé sous les ponts | давненько |
de l'eau a coulé sous les ponts | немало воды утекло |
de l'eau a coulé sous les ponts | много воды утекло |
de l'eau a coulé sous les ponts | сколько воды утекло |
donner accès à | открывать путь к (La formation donne accès au succès. I. Havkin) |
dos au mur | припёртый к стенке (youtu.be z484z) |
découvrir le pot aux roses | застать кого-л за чем-л секретным (marimarina) |
découvrir le pot aux roses | найти что-л спрятанное (marimarina) |
découvrir le pot aux roses | застать кого-л прячущимся (marimarina) |
découvrir le pot aux roses | найти разгадку (marimarina) |
Elle n'y a vu que du feu ! | До неё не дошло! |
envoyer au diable | послать к чертовой матери (marimarina) |
etre aux commandes | стоять у руля |
exposer au grand jour | вытащить на свет (божий) |
faire chaud au coeur | греть душу (Iricha) |
faire miroiter qch aux yeux de qn | соблазнять (чем-л.) |
faire miroiter qch aux yeux de qn | привлекать |
faire miroiter qch aux yeux de qn | манить (кого-л., чём-л.) |
fait au tour | точёный (безукоризненно сложенный - о фигуре, о ногах Morning93) |
fouler aux pieds | попирать |
habiter au cul-du-loup | жить у черта на куличках (z484z) |
il a besoin de caveçon | за ним нужен глаз да глаз |
la corde au cou | с петлёй на шее |
laisser une affaire au sommeil | положить под сукно |
les mariages sont faits au ciel | браки заключаются на небесах (marimarina) |
mettre au pas | образумить |
mettre au rébut | сдать в архив |
mettre flamberge au vent | приготовиться к бою |
mettre le feu aux poudres | раззадоривать (marimarina) |
mettre le feu aux poudres | задать жару (marimarina) |
mettre le feu aux poudres | подлить масла в огонь (marimarina) |
mettre le feu aux poudres | вызвать конфликт |
mettre un cadenas aux lèvres de qn | принудить к молчанию |
mettre un cadenas aux lèvres de qn | заткнуть кому-л. рот |
miroir aux alouettes | обольщение |
miroir aux alouettes | приманка |
monter au ciel | умереть (marimarina) |
ne pas avoir la lumière à tous les étages | не все дома (youtube.com z484z) |
ne pas pouvoir être au four et au moulin | не мочь разорваться (z484z) |
nettoyer au karcher | прочистить как следует (выражение Саркози, французского министра внутренних дел, по поводу бунтовщиков северных пригородов Парижа в ноябре 2005 greenadine) |
partir au ciel | отправиться на небо (умереть marimarina) |
porter aux nues | превозносить (marimarina) |
pot aux roses | спрятанное (marimarina) |
pot aux roses | прячущийся (marimarina) |
pot aux roses | тайник (marimarina) |
pot aux roses | укромное место (marimarina) |
pot aux roses | разгадка (тайны, секрета marimarina) |
pot aux rosés | тайна |
pot aux rosés | секрет |
prendre la balle au bond | ловко воспользоваться случаем |
prenez ça au douzième degré | не принимайте близко к сердцу (marimarina) |
prenez ça au douzième degré | не воспринимайте серьезно (marimarina) |
recevoir un coup de pied au derrière | получить пинком под зад (z484z) |
remettre les armes au manger | кончить воевать |
remettre les armes au manger | сложить оружие |
remettre l'épée au fourreau | окончить войну |
saisir la balle au bond | ловко воспользоваться случаем |
se disperser aux quatre vents | развеять пепел (marimarina) |
se disperser aux quatre vents | исчезнуть в воздухе (marimarina) |
se disperser aux quatre vents | раствориться в толпе (marimarina) |
se mettre au pas | образумиться |
Se mettre au vert | перен.: уйти от стресса, от неприятной ситуации (Manon Lignan) |
se piquer au virus de qqch | заразиться (95 % des parents jugent pourtant "'important'" que leurs enfant se pique au virus de la lecture z484z) |
se prendre aux cheveux | рукоприкладствовать (Helene2008) |
se prendre aux cheveux | дойти до рук (Helene2008) |
se rallier au drapeau | встать под знамя |
s'en prendre au lampiste | взвалить вину на стрелочника |
sentir au plus profond de | испытать на собственной шкуре (прибл. z484z) |
son avenir était au cimetière | он может попрощаться с жизнью (z484z) |
son avenir était au cimetière | ему не жить (z484z) |
son avenir était au cimetière | он-труп (z484z) |
soupe au lait | вспыльчивый человек |
t'a pris par la main | тебя взяли за руку |
tourner au ralenti | тормозить (greenadine) |
tout au bout de l'Univers | на другом конце света (z484z) |
tout au bout de l'Univers | очень далеко (z484z) |
trahir jusqu'au trognon | выдавать с руками и ногами (marimarina) |
traîner qn la corde au cou fam | тащить кого-л. на аркане |
tuer la poule aux œufs d'or | жадность фраера погубит (marimarina) |
tuer la poule aux œufs d'or | убить курицу, несущую золотые яйца (из басни Лафонтена, адаптировавшего басни Эзопа marimarina) |
un oeil au beurre noir | глаз с фингалом (marimarina) |
un tout petit grain de sable dans cette belle mecanique suffit a perturber qqch | лишь крупинка песка в этом налаженном механизме способна повредить что-л. (z484z) |
une soupe au lait | вспыльчивый человек (все что осталось от выражения 19 века: monter comme une soupe au lait marimarina) |
veiller au grain | быть начеку (marimarina) |
vivre au jour le jour | жить, не думая о будущем (Alex_Odeychuk) |
vivre au jour le jour | жить, не думая о будущем (жить сегодняшним днём Alex_Odeychuk) |
voire la lumière au bout du tunnel | видеть свет в конце тоннеля (z484z) |
à couper au couteau | режущий ухо (об акценте marimarina) |
ça fait du bien au slip | возбуждаться (Marielle et Lanoux dans un meme film, ça fait du bien au slip. Merci!!! z484z) |
élever quelqu'un jusqu'au ciel | возносить кого-л. до небес (хвалить marimarina) |
être au bout du rouleau | выдохнуться (marimarina) |
être au bout du rouleau | не иметь больше мочи моченьки ("моченьки больше нет" marimarina) |
être au ciel | умереть (marimarina) |
être au large | жить в достатке |
être au taquet | иметь завал на работе (marimarina) |
être au taquet | выложиться до максимума (marimarina) |
être au taquet | быть заваленным работой (marimarina) |
être au taquet | не давать проходу (z484z) |
être aux anges | сиять от удовольствия (marimarina) |
être aux gages de qn | быть на жалованье (у кого-л.) |
être aux pièces | не хватать времени (marimarina) |
être aux pièces | торопиться (сдельщикам в 19 веке платили я la pièce produite marimarina) |
être gêné dans aux entournures | чувствовать себя скованно |
être soupe au lait | вскипать (Morning93) |
être subtilisé au nez et à la barbe | испариться из-под носа (marimarina) |