DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing UND | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf Weg und Stegвезде и всюду
er wurde hin und her gerissenон бросался из одной крайности в другую
er wurde hin und her gerissenон был обуреваем сомнениями
er wurde hin und her gerissenего бросало с одной стороны на другую
Hin und Herпостоянная перемена решений (Ремедиос_П)
Hin und Herнеопределённость (Ремедиос_П)
Hin und Herметания (Ремедиос_П)
Hin und Herнерешительность (Ремедиос_П)
Hin und Herколебания (Ремедиос_П)
hin- und hergerissen werden zwischenразрываться между (Abete)
jemanden in Acht und Bann tunподвергать кого-либо опале
jemanden in Acht und Bann tunобъявлять кого-либо вне закона
jemanden teeren und federnвышвырнуть с позором (кого-либо)
jemanden teeren und federnвымазать кого-либо дёгтем и обвалять в перьях
kreuz und querкак придётся (Andrey Truhachev)
kreuz und querв беспорядке (Andrey Truhachev)
kreuz und querбессистемно (Andrey Truhachev)
kreuz und querхаотично (Andrey Truhachev)
kreuz und querбеспорядочно (Andrey Truhachev)
kreuz und querкак попало (Andrey Truhachev)
lauter Beiwerk und kein Inhaltодна мишура
Leben im Saus und Brausпрожигание жизни (AlexandraM)
Licht und Schattenрезкий контраст (Andrey Truhachev)
pauschal und wahllosсплошь без разбора (AlexandraM)
saft- und kraftlosбезвкусный (о пище)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь никакого понятия о чём-либо (Andrey Truhachev)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenничего не смыслить в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenсовершенно не разбираться в каком-либо деле (Andrey Truhachev)
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenни черта не смыслить ни в земледелии, ни скотоводстве (Andrey Truhachev)
zwischen Leben und Tod liegenнаходиться между жизнью и смертью (Лорина)
zwischen ... und ... hin und her hetzenразрываться между (olliwo)
über Stock und Steinчерез все препятствия (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinминуя все преграды (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinчерез все преграды (Andrey Truhachev)