Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Bulgarian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latvian
Lithuanian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Figurative
containing
NICHT
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
auf einen Liegenden soll man
nicht
eintreten
лежачего не бьют
(
Queerguy
)
außer Acht
nicht
bleiben
не обойти вниманием
(
Лорина
)
das
braucht
man
im Leben
nicht
триста лет
кому-либо
сдалось
что-либо
(
Issle
)
das ist
nicht
eine hohle Nuss wert
это не стоит выеденного яйца
das ist
nicht
eine leere Nuss wert
это не стоит выеденного яйца
das ist
nicht
eine taube Nuss wert
это не стоит выеденного яйца
das ist
nicht
von der Stelle zu bringen
это невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das ist
nicht
von der Stelle zu bringen
это невозможно сдвинуть с места
das mündet ihm
nicht
это ему не по вкусу
das reißt
nicht
ab
этому конца не видно
das stand
nicht
auf unserem Programm
это не входило в наши планы
den Mund
nicht
auftun
не проронить ни слова
den Mund
nicht
auftun
не открывать рта
die Rechnung stimmt
nicht
расчёты не оправдываются
die Rechnung stimmt
nicht
счёт не сходится
die sich mit Sprache
nicht
ausdrücken lassen
которые невозможно выразить языком
(
AlexandraM
)
die Zeit herrscht
nicht
не властно время
(
Лорина
)
er ist
nicht
von hier
он не местный
er ist
nicht
von hier
у него не все дома
er ist
nicht
von hier
он не здешний
er könnte
nicht
festen Fuß fassen
он не мог нигде обосноваться
er könnte
nicht
festen Fuß fassen
он не мог нигде укрепиться
er könnte
nicht
festen Fuß fassen
он не мог найти опору для ног
er weiß
nicht
hin noch her
он зашёл в тупик
es ist
nicht
zu übersehen
это бросается в глаза
(
Ремедиос_П
)
Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du
nicht
, dass ich arbeite?
Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю!
(
Andrey Truhachev
)
nicht
auf Termin liefern
не привлекать внимания, не выпячивать своих заслуг
(
marawina
)
jemanden
nicht
aus den Augen lassen
не упускать
кого-либо
из виду
jemanden
nicht
aus den Augen lassen
спускать глаз с
(кого-либо)
nicht
außer Acht lassen
не обойти вниманием
(
Лорина
)
nicht
dasein
быть рассеянным
nicht
dasein
быть невнимательным
nicht
ein Häppchen
ни крошки
nicht
ein Häppchen
ни капельки
nicht
mehr mitspielen wollen
проситься в отставку
nicht
mehr mitspielen wollen
отказаться от игры
nicht
mehr zu retten
уже не исправить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
mehr zu retten
уже не поправить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
mehr zu retten
уже не исправишь
(
Andrey Truhachev
)
nicht
mehr
mitspielen
подводить
(
Aleksandra Pisareva
)
nicht
mehr
mitspielen
подводить
(sein Körper spielt nicht mehr mit – его здоровье подвело
Aleksandra Pisareva
)
nicht
viel Umstände machen
mit
быстро справиться с
чем-либо
(
Andrey Truhachev
)
nicht
viel Umstände machen
mit
быстро разделаться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
viel Umstände machen
не долго думать
(
Andrey Truhachev
)
nicht
viel Umstände machen
mit
быстро справиться
разделаться с чем-либо
(
Andrey Truhachev
)
nicht
viel Umstände machen
mit
в два счета расправиться
с кем-либо
(
Andrey Truhachev
)
nicht
von der Stelle kommen
толочься на месте
nicht
von der Stelle kommen
топтаться на месте
nicht
von der Stelle kommen
не сдвинуться с места
nicht
zu übersehen sein
не поддаваться подсчёту
(Anzahl von Gefangenen und Beute (ist) noch nicht zu übersehen
Andrey Truhachev
)
nicht
zur Ruhe kommen lassen
не давать покоя
(
Ремедиос_П
)
nichts
zu tun haben
не иметь ничего общего
(
Лорина
)
nimm es
nicht
persönlich
не принимай на свой счёт
(
Aleksandra Pisareva
)
nimm es
nicht
persönlich
не бери на свой счёт
(
Aleksandra Pisareva
)
sich den fetten Happen
nicht
entgehen lassen
не упустить жирный кусок
(
Abete
)
so einfach liegen die Karten
nicht
дело обстоит не так просто
so kommen wir
nicht
weiter!
так дело не пойдёт
etwas
wird
nicht
im Sande verlaufen
что-либо
в пустую не пройдёт
(
встреча в пустую не пройдет – das Treffen wird nicht im Sande verlaufen
Issle
)
Get short URL