DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing NICHT | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf einen Liegenden soll man nicht eintretenлежачего не бьют (Queerguy)
außer Acht nicht bleibenне обойти вниманием (Лорина)
das braucht man im Leben nichtтриста лет кому-либо сдалось что-либо (Issle)
das ist nicht eine hohle Nuss wertэто не стоит выеденного яйца
das ist nicht eine leere Nuss wertэто не стоит выеденного яйца
das ist nicht eine taube Nuss wertэто не стоит выеденного яйца
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с места
das mündet ihm nichtэто ему не по вкусу
das reißt nicht abэтому конца не видно
das stand nicht auf unserem Programmэто не входило в наши планы
den Mund nicht auftunне проронить ни слова
den Mund nicht auftunне открывать рта
die Rechnung stimmt nichtрасчёты не оправдываются
die Rechnung stimmt nichtсчёт не сходится
die sich mit Sprache nicht ausdrücken lassenкоторые невозможно выразить языком (AlexandraM)
die Zeit herrscht nichtне властно время (Лорина)
er ist nicht von hierон не местный
er ist nicht von hierу него не все дома
er ist nicht von hierон не здешний
er könnte nicht festen Fuß fassenон не мог нигде обосноваться
er könnte nicht festen Fuß fassenон не мог нигде укрепиться
er könnte nicht festen Fuß fassenон не мог найти опору для ног
er weiß nicht hin noch herон зашёл в тупик
es ist nicht zu übersehenэто бросается в глаза (Ремедиос_П)
Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite?Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю! (Andrey Truhachev)
nicht auf Termin liefernне привлекать внимания, не выпячивать своих заслуг (marawina)
jemanden nicht aus den Augen lassenне упускать кого-либо из виду
jemanden nicht aus den Augen lassenспускать глаз с (кого-либо)
nicht außer Acht lassenне обойти вниманием (Лорина)
nicht daseinбыть рассеянным
nicht daseinбыть невнимательным
nicht ein Häppchenни крошки
nicht ein Häppchenни капельки
nicht mehr mitspielen wollenпроситься в отставку
nicht mehr mitspielen wollenотказаться от игры
nicht mehr zu rettenуже не исправить (Andrey Truhachev)
nicht mehr zu rettenуже не поправить (Andrey Truhachev)
nicht mehr zu rettenуже не исправишь (Andrey Truhachev)
nicht mehr mitspielenподводить (Aleksandra Pisareva)
nicht mehr mitspielenподводить (sein Körper spielt nicht mehr mit – его здоровье подвело Aleksandra Pisareva)
nicht viel Umstände machen mitбыстро справиться с чем-либо (Andrey Truhachev)
nicht viel Umstände machen mitбыстро разделаться (Andrey Truhachev)
nicht viel Umstände machenне долго думать (Andrey Truhachev)
nicht viel Umstände machen mitбыстро справиться разделаться с чем-либо (Andrey Truhachev)
nicht viel Umstände machen mitв два счета расправиться с кем-либо (Andrey Truhachev)
nicht von der Stelle kommenтолочься на месте
nicht von der Stelle kommenтоптаться на месте
nicht von der Stelle kommenне сдвинуться с места
nicht zu übersehen seinне поддаваться подсчёту (Anzahl von Gefangenen und Beute (ist) noch nicht zu übersehen Andrey Truhachev)
nicht zur Ruhe kommen lassenне давать покоя (Ремедиос_П)
nichts zu tun habenне иметь ничего общего (Лорина)
nimm es nicht persönlichне принимай на свой счёт (Aleksandra Pisareva)
nimm es nicht persönlichне бери на свой счёт (Aleksandra Pisareva)
sich den fetten Happen nicht entgehen lassenне упустить жирный кусок (Abete)
so einfach liegen die Karten nichtдело обстоит не так просто
so kommen wir nicht weiter!так дело не пойдёт
etwas wird nicht im Sande verlaufenчто-либо в пустую не пройдёт (встреча в пустую не пройдет – das Treffen wird nicht im Sande verlaufen Issle)