DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Figurative containing I | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a sfondoна почве (crimini a sfondo razziale — преступления на почве расизма; reati a sfondo sessuale — преступления на сексуальной почве Olya34)
aggiustare i contiрассчитаться
ai primi caldi la gente e sciamata verso la campagnaс первыми жаркими днями люди хлынули за город
andar via colle stelle e tornar colla lunaрано вставать и поздно возвращаться
andar via colle stelle e tornar colla lunaрано уходить и поздно возвращаться
attaccarsi a tutti i rampiniцепляться за любой повод
attaccarsi a tutti i rampiniцепляться за любой предлог
avere i piedi nella fossaстоять одной ногой в могиле
averne fin sopra i capelliнабить себе оскомину
battere i marciapiediвыйти на панель
bianco e rossoкровь с молоком
c'e una ventata di libertaповеяло свободой
cambiare i connotatiсменить шкуру
cavar i dettagliвытянуть подробности
cio e riuscito a pieni votiэто отлично удалось
conquistare i cuoriпокорять сердца
contare i bocconi in bocca a qdпопрекать кого-л. каждым куском
dare i brividiбросить в дрожь (Ann_Chernn_)
e alto una spannaон ростом с ноготок
e arrivato con l'ultima corsaон пришёл к шапочному разбору
e il tipo del buon maestroон образец хорошего учителя
e tutto zucchero e mieleон настоящий Сахар Медович
e un libro chiuso dove nessuno ci leggeон очень скрытный человек
e un racimolatore di idee altruiон живёт чужим умом
e una vecchia volpeэто старая лиса
essere donna e madonnaбыть полновластной хозяйкой (дома)
essere sotto i riflettoriбыть в центре внимания (alesssio)
essere un agnello tra i lupiбыть абсолютно беззащитным (gorbulenko)
fa i primi passiэто его первые шаги
far fallire tutti i pianiопрокинуть расчёты
far fallire tutti i pianiопрокидывать расчёты
far il bello e il brutto tempoиметь большое влияние
far il bello e il brutto tempoделать погоду
fare come i gamberiотставать
fare i conti con qdсводить счёты (с кем-л.)
fare i primi passiначинать (что-л.)
fare i primi passiпредпринимать первые шаги
fare male i suoi contiпросчитаться
fare male i suoi contiошибиться в расчётах
fare una cosa a punto e virgolaвыполнить что-л. в точности
formare i quadriвырастить кадры
gridare a tutti i ventiзвонить во все колокола́
guardare al lucignolo e non all'olioэкономить на мелочах
i capiверхушка
i fumi della vanitaопьянение тщеславием
i reconditi della animaтайники души
i rifiuti della societaподонки общества
i ruderi dell 'antica grandezzaостатки былого величия
la profa di tutti i giorniпроза жизни
la terra si sprofondò sotto i suoi piediземля расступилась под его ногами
latte e mieleслащавость
latte e mieleмедоточивость
leccare i barattoli come i topi degli spezialiоблизываться
leccare i barattoli come i topi degli spezialiзариться (на что-л.)
leccarsi i baffiоблизываться от удовольствия
mandare a monte tutti i pianiопрокинуть расчёты
mandare a monte tutti i pianiопрокидывать расчёты
musica che e un narcoticoскучная музыка
non e all'aperta per voiэта атмосфера не для вас
non reggersi in piede iбыть необоснованным
parlare fra i dentiцедить (говорить сквозь зубы)
parole sacramentale iсакраментальные слова
passare i limitiзаходить (перейти грань)
passare i limitiзайти (перейти грань)
per lui e stata come una doccia freddaдля него это было как ушат холодной воды
per me e una trafitta al cuoreу меня сердце кровью обливается
perdere i passiделать напрасные попытки
pigliar il sacco per i pelliciniвысказать всё начистоту
piu o menoпримерно (Ann_Chernn_)
pontare i piedi al muroупорно стоять на своём
raccogliere i beneficiпожинать плоды (Sergei Aprelikov)
restituire capitale e fruttiрасплатиться сполна
rompere i legamiраздружиться (порвать связь, con qd)
rovina e del a civiltaобломки цивилизации
sentire come si allargano i polmoniоблегчённо вздохнуть
sospendere i lavori per molto tempoзаконсервироваться
star sempre fra i piediтереться
stare a punto e virgolaстрого соблюдать (нормы, закон и т.п.)
svisare i fattiпередёрнуть факты
tra loro c'e un abissoмежду ними легла пропасть
travisare i fattiпередёрнуть факты
venir su come i funghiрасти как грибы (по́сле дождя, dopo la pioggia)