DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing Die | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Trümpfe in der Hand habenиметь все шансы на успех
alle Trümpfe in der Hand habenиметь на руках все козыри
an die Hand nehmenпротягивать руку помощи (Andrey Truhachev)
an die Hand nehmenпротянуть руку помощи (Andrey Truhachev)
jemandem an die Kehle gehenвзять кого-либо за горло
an die Kette legenдержать на привязи
an die Kette legenпосадить на цепь (собаку)
an die Scholle gebunden seinбыть привязанным к земле (о крестьянине)
an die unrechte Adresse kommenобратиться не по адресу
an die Wand stellenрасстрелять (Andrey Truhachev)
an die Wand stellenрасстреливать (Andrey Truhachev)
an die Wand stellenставить к стенке (Andrey Truhachev)
an die Wand stellenказнить (Andrey Truhachev)
jemandem die Argumente aus der Hand schlagenобезоруживать (кого-либо)
auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommenотдыхом также нельзя пренебрегать
auf der Bildfläche erscheinenвсплыть на поверхность
auf der Stelle tretenтоптаться на месте
auf die abschüssige Bahn geratenопускаться на дно
auf die abschüssige Bahn geratenкатиться по наклонной плоскости
auf die abschüssige Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
auf die Beine bringenподнять (поставить на ноги Лорина)
auf die Beine stellenналадить (работу Aleksandra Pisareva)
auf die Beine stellenналадить (Aleksandra Pisareva)
jemandem auf die Finger klopfenпоставить кого-либо на место
auf die Folter spannenтомить (кого-либо)
auf die Folter spannenмучить
auf die Folter spannenпытать (кого-либо)
auf die Folter spannenподвергать пытке
auf die schiefe Bahn geratenкатиться по наклонной плоскости
auf die schiefe Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
aus der Hand fressenбыть приручённым
etwas aus der Mottenkiste holenпоминать старое
etwas aus der Rumpelkammer hervorholenвытащить наружу старый хлам
aus der Sackgasse herausführenвыводить из тупика
Balsam auf die Wunde gießenоблегчить страдания
Balsam auf die Wunde gießenлить бальзам на рану
Balsam in die Wunde träufelnоблегчить страдания
Balsam in die Wunde träufelnлить бальзам на рану
bei ihr brach die Tobsucht ausона пришла в бешенство
da können wir die Koffer packenтеперь мы можем сматывать удочки
da können wir die Koffer packenтеперь мы можем убираться
das Eis ist gebrochenлёд сломан
das Ergebnis ist gleich Nullрезультат равен нулю
das Fenster nach einem Land aufstoßenустановить отношения с какой-либо страной
das fressen die Mottenэто не находит применения
das fressen die Mottenэто отдано на съедение моли
das gehört in die Rumpelkammerэтому место на свалке
das Große Los ziehenиметь большую удачу
das Haupt erhebenподнимать голову
das ist die reinste Lotterieздесь решает случай
das ist die reinste Lotterieэто лотерея
das ist ihm in die Nase gefahrenон на это обиделся
das leuchtet einem in die Augenэто ясно
das leuchtet einem in die Augenэто очевидно
jemandem das Messer an die Kehle setzenвзять кого-либо за горло
jemandem das Messer an die Kehle setzenприпереть кого-либо к стенке
jemandem das Messer an die Kehle setzenприставить кому-либо нож к горлу
das reißt nicht abэтому конца не видно
das Rennen aufgebenсдаться
das Rennen aufgebenкапитулировать
das Spiel verloren gebenсдаться
das stand nicht auf unserem Programmэто не входило в наши планы
das Steuer herumreißenрезко изменить политический курс
das Unterste zuoberst kehrenперевернуть всё вверх дном
das Visier lüftenпоказать своё истинное лицо
das Ziel verfehlenне добиться цели
das Zusammenzimmern von Blöckenсколачивание военных блоков
dem Gegner die Trümpfe aus der Hand nehmenлишить противника преимуществ
dem Gegner die Trümpfe aus der Hand windenлишить противника преимуществ
den Finger in die Wunde legenнавести критику (Andrey Truhachev)
den Finger in die Wunde legenраскритиковать (Andrey Truhachev)
den Finger in die Wunde legenуказывать на недостатки (Andrey Truhachev)
den Finger in die Wunde legenподвергать критике (Andrey Truhachev)
den Finger in die Wunde legenнаводить критику (Andrey Truhachev)
den Finger in die Wunde legenуказать на недостатки (Andrey Truhachev)
jemandem den Krempel vor die Füße werfenуволиться (Ремедиос_П)
jemandem den Krempel vor die Füße werfenобъявить о своём увольнении (Ремедиос_П)
den Rest steckte er sich in die Tascheсдачу он присвоил себе
der doppelgesichtige Janusдвуликий Янус
der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм освещает закулисные стороны жизни одного государства
der Film blendet hinter die Kulissen eines Staatesфильм
der große Wurfудача
der große Wurfвезение
der große Wurfуспех
der Herde folgenидти вслед за толпой
der kommende Mannвосходящее светило
der Lärm zerrte an seinen Nervenшум действовал ему на нервы
der müde Körper fordert sein Rechtусталость берёт своё
etwas der Nachwelt überliefernзавещать что-либо потомкам
der rettende Engelангел-спаситель
der rettende Engelизбавитель (выручивший в трудную минуту)
der rettende Engelспаситель
der Räuber der Herzenсердцеед
der Räuber der Herzenпокоритель сердец
der Silberstreif am Horizontпроблеск надежды
der Silberstreif am Horizontсветлая полоска на горизонте (признак улучшения погоды)
der verlängerte Armпособник
der verlängerte Armорудие
der Vögel ist ausgeflogenупорхнула птичка (т.е. преступник скрылся)
die Acht über jemanden aussprechenподвергать опале
die Acht über jemanden aussprechenподвергать кого-либо остракизму
die Acht über jemanden aussprechenобъявлять кого-либо вне закона
die Acht über jemanden verhängenподвергать кого-либо остракизму
die Acht über jemanden verhängenподвергать опале
die Acht über jemanden verhängenобъявлять кого-либо вне закона
die alte Gardeстарая гвардия
die alte Wunde aufreißenбередить старую рану
die Angel auswerfennach j-m расставлять сети (чтобы заманить кого-либо)
die Angel auswerfenстараться заманить (кого-либо)
die Angel auswerfennach j-m по пытаться поймать кого-либо на крючок
die Angel auswerfennach j-m по пытаться поймать кого-либо на удочку
die Arbeiterabteilung zu spüren bekommenпочувствовать силу единства рабочего класса
jemandem die Augen öffnenоткрыть глаза (кому-либо)
die Belastungsprobe bestehenвыдержать испытание
die Besinnung verlierenпотерять голову
die Besinnung verlierenпотерять сознание
die Besinnung verlierenлишиться чувств
die Bewegung zog weite Kreiseдвижение распространялось всё ширилось
die Bewegung zog weite Kreiseдвижение распространялось всё дальше
die Bilanz zurechtfrisierenпричесать баланс
jemandem die Binde von den Augen nehmenоткрыть кому-либо глаза (на что-либо)
die Bodenhaftung verlierenтерять связь с реальностью (Bursch)
die Brückenразрушать мосты
die Brückenразрушить мосты
die Bäche Blutesпотоки крови
jemandem die Daumenschrauben anlegenприставать к кому-либо с ножом к горлу
die Daumenschrauben anziehenпрессовать (Oxana Vakula)
die Daumenschrauben anziehenзакручивать гайки (Oxana Vakula)
die Daumenschrauben anziehenбрать в тиски (Oxana Vakula)
die Decke des Himmelsсвод неба
die Decke des Himmelsнебесный свод
die dreifache Kroneпапская власть
die dreifache Kroneпапская тиара
die Eiterbeule aufstechenобнаружить крупные недостатки
die ersten Sporen verdienenвпервые отличиться (Aleksandra Pisareva)
die ersten Sporen verdienenполучить первое признание (Aleksandra Pisareva)
die ersten Sporen verdienenдобиться первых успехов (Aleksandra Pisareva)
die Farben dick auftragenпреувеличивать
die Farben dick auftragenсгущать краски
die Fassade wechselnсменить вывеску (Abete)
die Feuerprobe bestehenпринять боевое крещение
die Feuerprobe bestehenполучить боевое крещение
die Feuerprobe bestehenвыдержать трудное испытание
die Fische fütternстрадать морской болезнью (сопровождающейся рвотой)
die Flagge einziehenкапитулировать
die Flagge einziehenпризнать себя побеждённым
die Flagge streichenсдаться
die Frage stellt sichвстаёт вопрос (Лорина)
die Frage stellte sichвстал вопрос (Лорина)
die Fäden ziehenзаправлять всем (Ремедиос_П)
die Fäden ziehenдёргать за ниточки (быть главным rustik5)
die Färben der Republikзнамя республики
die Färben der Republikцвета флага республики
die Füße stillhaltenвести себя тихо (marawina)
die geistige Kostдуховная пища
die gemeinsame Klammerобъединяющее начало (Queerguy)
die gepanzerte Faustбронированный кулак (концентрация танков)
die Giganten der Landstraßeвелогонщики
die Grenzen absteckenограничивать
die Grenzen absteckenмаркировать границы
die große Trommel für etwas rührenшироко рекламировать (что-либо)
die große Trommel für etwas rührenподнять шумиху вокруг (чего-либо)
die Gunst der Stundeудобный случай (Honigwabe)
die Gunst der Stundeудобный момент (Honigwabe)
die Gunst der Stunde nützenвоспользоваться удобным моментом (Honigwabe)
die Gunst des Schicksalsудобный момент (Honigwabe)
die Gäste wollen, dass das Brautpaar sich küsstгорько (на свадьбе LaFee)
die Halskrause wird immer engerположение становится всё труднее
die Hand hinhaltenпротянуть руку помощи
die Handschuhe ausziehenснять перчатки
die Hauptstütze antastenпосягать на устои (чего-либо)
die Hohe Schuleвысшее мастерство
die Hohe Schuleвысший класс
die Huerden zu hoch legenставить непосильные задачи (marawina)
die Hände in Blut badenобагрить руки кровью
die Hände in den Schoß sinken lassenопустить руки
die Hände in die Taschen steckenбездельничать
die Hände sind uns gebundenу нас связаны руки (Лорина)
die Höhe Schuleвысшая школа (учебное заведение)
die Höhe Schuleумение
jemandem die kalte Schulter zeigenотморозиться (Issle)
die Karte stichtэтот ход достигает цели
die Karte stichtэтот ход имеет успех
die Karten mengenспутать карты
die Karten mengenмешать карты (Karten werden gemischt! Siegie)
die Kastanien für jemanden aus dem Feuer holenотдуваться за кого-л. (Ремедиос_П)
die Klingen kreuzenпомериться силами (с кем-либо)
die Klingen kreuzenпомериться силами (в споре; с кем-либо)
die Lacher auf seiner Seite habenвыиграть спор благодаря своему остроумию
die Latte hoch legenвысоко поднять планку (Abete)
die Lebensader durchschneidenперерезать жизненный нерв
jemandem die Lebensader unterbindenпарализовать чью-либо деятельность
jemandem die Lebensader unterbindenперерезать чей-либо жизненный нерв
die Lehren der Geschichteуроки истории
die Lektionen der Geschichteуроки истории (Ин.яз)
die Luft bereinразрядить атмосферу (die Atmosphäre bzw. die Luft entspannen // nix "berei/n/igen"!!! Siegie)
die Luft bereinigразрядить атмосферу
die Luft wird dünnerстановится всё труднее (Ремедиос_П)
die Lust verlierenохладевать (к чему-л. -- an D Ремедиос_П)
die Lust verlierenохладеть (к чему-л. -- an D Ремедиос_П)
die Macht des Schicksalsволя рока (Andrey Truhachev)
die Mannschaft wurde tüchtig durchgesiebtиз команды отсеяли слабых игроков
die Mannschaft wurde tüchtig durchgesiebtкоманду как следует перетряхнули
die Maschine läuftдело идёт
die Maske fallen lassenпоказать своё истинное лицо
die Maske fallen lassenснять маску
die Milch abrahmenснимать пенки
die Milch abrahmenснимать сливки
die Moral zersetzenподрывать мораль
die Mütze vor jemandem ziehenсклониться перед кем-либо признавать чьё-либо превосходство
die Nase rümpfenкрутить носом (выражая презрение)
die Nase rümpfenüber A воротить нос
die neunköpfige Hydraдевятиглавая гидра
die Niederungen des Lebensтеневые стороны жизни
die Notbremse ziehenпредпринимать срочные, экстренные меры (Andrey Truhachev)
die Notbremse ziehenпредпринять экстренные меры (Andrey Truhachev)
die Ochsen hinter den Pflug spannenделать что-либо шиворот-навыворот
die Ochsen hinter den Pflug spannenне с того конца взяться за дело
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать почувствовать кому-либо свою власть
jemandem die Peitsche zu kosten gebenотхлестать (кнутом; кого-либо)
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать кому-либо попробовать кнута
die Rechnung geht aufрасчёт оправдался
die Rechnung ging aufрасчёт был верным (AlexandraM)
die Rechnung stimmt nichtрасчёты не оправдываются
die Rechnung stimmt nichtсчёт не сходится
jemandem die Rechnung verderbenсорвать чьи-либо расчёты
jemandem die Rechnung verderbenсорвать чьи-либо планы
die Regie führenбыть режиссёром (чего-либо)
die Regie führenбыть постановщиком (чего-либо)
die Regie führenруководить
die Regie führenорганизовать
die Regie übernehmenвозглавить (Andrey Truhachev)
die Regie übernehmenвзять на себя ответственность (Andrey Truhachev)
die Regie übernehmenвзять на себя руководство (Andrey Truhachev)
die Regie übernehmenвзять на себя инициативу (Andrey Truhachev)
die Regie übernehmenпринять командование (Andrey Truhachev)
die Regie übernehmenпринять руководство (Andrey Truhachev)
die Regie übernehmenпринять управление (Andrey Truhachev)
die reife Frucht pflückenдостичь чего-либо без веских усилий
die reife Frucht pflückenсорвать спелый плод
die Reißleine ziehenостановить опасное развитие (Andrey Truhachev)
die Rollen tauschenпоменяться ролями
die Rollen vertauschenпоменяться ролями
die Sahne abschöpfenснимать пенки
die Schale sprengenсбросить оболочку
die Schale sprengenпрорваться
die Schale sprengenвыйти наружу
die Schranken niederreißenубрать все преграды
die Schranken niederreißenопрокинуть барьеры
die Schranken niederreißenснести все преграды
die Schraube überdrehenпереборщить
die Schraube überdrehenперегнуть палку
die Schraube überdrehenперестараться
die Segel streichenспасовать
die Segel streichenспускать паруса
die Segel streichenпризнать себя побеждённым
die Segel streichenпризнать поражение (Vas Kusiv)
die Segel streichenуступать без боя (Vas Kusiv)
die Segel streichenуступать (Vas Kusiv)
die Segel streichenсворачивать паруса
die Segel streichenуступить (кому-либо)
die Segel streichenкапитулировать
die Segel streichenпрекратить сопротивление
die Segel streichenспустить паруса (тж. в знак капитуляции)
die Segel streichenсушить весла (Vas Kusiv)
die sich mit Sprache nicht ausdrücken lassenкоторые невозможно выразить языком (AlexandraM)
die Spannung erhöhenусиливать напряжённость
die Spannung erhöhenнагнетать напряжённость
die Stimme kippte vor Wut überголос от ярости срывался на визг (Ингрид)
die Stunden zählenс нетерпением ждать
die Säbel rasseln lassenбряцать оружием (Praline)
jemandem die Taschen leerenвыудить у кого-либо денежки
jemandem die Taschen leerenочистить кому-либо карманы
die treibende Kraftстимул
die Uniform ausziehenуйти из армии
die Uniform ausziehenдемобилизоваться
die Uniform ausziehenуволиться из армии
die Uniform ausziehenвыйти в отставку
die Verantwortung abnehmenснимать ответственность (AlexandraM)
jemandem die Vorlese lassenпредоставить кому-либо право выбора
die Waagschale zu js. Gunsten neigenсклонить чашу весов (Abete)
die Waffen niederlegenкапитулировать
die Waffen niederlegenсдаться
die Weichen stellenвзять курс (für А – на что-либо Ремедиос_П)
die weiße Fahne hissenвыбросить белый флаг
die weiße Fahne hissenсдаться
die weiße Fahne hissenподнять белый флаг
die Welle fangenпоймать волну (malinka13)
die Zeche bezahlenрасплачиваться за деяния других (Andrey Truhachev)
die Zeche bezahlenплатить за чужие ошибки (Andrey Truhachev)
die Zeche bezahlenплатить за чужие промахи (Andrey Truhachev)
die Zeche bezahlenстрадать за деяния других (Andrey Truhachev)
die Zeche zahlenплатить за чужие промахи (Andrey Truhachev)
die Zeche zahlenрасплачиваться за деяния других (Andrey Truhachev)
die Zeche zahlenстрадать за деяния других (Andrey Truhachev)
die Zeche zahlenплатить за чужие ошибки (Andrey Truhachev)
die Zeit herrscht nichtне властно время (Лорина)
die Zeit verlangsamt ihren Laufвремя замедляет свой бег (Лорина)
die Zügel schleifen lassenослабить контроль
die Zügel schleifen lassenопустить поводья
die Zügel straft anziehenтуже натянуть вожжи
die Zügel straft anziehenнатянуть поводья
durch die Rolle drehenсогнуть кого-либо в бараний рог
ein Schlag unter die Gürtellinieудар ниже пояса (Tanu)
einander das Gleichgewicht haltenбыть равноценным
einem nackten Mann in die Tasche greifenограбить кого-либо, кто и без того беден (Manon Lignan)
einen Blick hinter die Kulissen tunзаглянуть за кулисы
einen Blick hinter die Kulissen werfenзаглянуть за кулисы
einer Sache das Siegel aufdrückenзакрепить
einer Sache das Siegel aufdrückenупрочить (что-либо)
einer Sache das Siegel aufdrückenскрепить
er hat dabei die schönste Schmiere bekommenему при этом здорово досталось
er ist der erste Mann an der Spritzeон главное лицо
fass dir mal lieber an die eigene Nase!на себя посмотри! (Ремедиос_П)
ich kann ihm nur das beste Zeugnis ausstellenя могу дать о нём только самый положительный отзыв
ihm läuft viel Geld durch die Händeчерез его руки проходит много денег
immer die alte Leier!старая песня
immer wieder das alte Lied anstimmenтянуть старую песню
immer wieder die alte Leier anstimmenтянуть старую песню
in die Annalen eingehenвойти в историю
jemanden in die Arme schließenзаключить кого-либо в объятия
in die Breite gehenприбавить в весе (Andrey Truhachev)
in die Bresche springenсделать что-либо вместо кого-либо (Andrey Truhachev)
in die Bresche springenделать чужую работу (Andrey Truhachev)
in die Bresche springenвыполнять работу за кого-то (Andrey Truhachev)
in die Bresche springenвыполнить чью-то работу (Andrey Truhachev)
in die Enge treibenставить в угол (Crystal Fall)
etwas in die Hand nehmenвзять что-либо в свои руки
in die Höhe schießenстремительно расти (Лорина)
in die Irre gehenзаблуждаться
jemandem in die Karten sehenвидеть чьи-либо махинации
jemanden in die Mangel nehmenнагнуть кого-либо (Issle)
in die Nähe kommenпопасться на глаза (Лорина)
in die Nähe kommenпопадаться на глаза (Лорина)
etwas in die Rapusche gebenбросать на произвол судьбы
etwas in die Rapusche gebenподвергать риску
etwas in die Rapusche gebenподвергать опасности
etwas in die Rapusche gebenотдать что-либо на разграбление
etwas in die Rapuse gebenподвергать риску
etwas in die Rapuse gebenподвергать опасности
etwas in die Rapuse gebenбросать на произвол судьбы
etwas in die Rapuse gebenотдать что-либо на разграбление
in die Schmuddelecke stellenсмешать с грязью (Ремедиос_П)
in die Tonne tretenзадвинуть в угол (Raz_Sv)
in die Waagschale legenположить на чашу весов (Лорина)
etwas in die Wege leitenорганизовывать (что-либо)
etwas in die Wege leitenподготавливать
in die Zukunft blickenсмотреть в будущее (Ремедиос_П)
in die Zukunft schauenсмотреть в будущее (Ремедиос_П)
jemanden in die Acht erklärenподвергать опале
jemanden in die Acht erklärenподвергать кого-либо остракизму
jemanden in die Acht erklärenобъявлять кого-либо вне закона
jemanden in die Acht tunподвергать опале
jemanden in die Acht tunподвергать кого-либо остракизму
jemanden in die Acht tunобъявлять кого-либо вне закона
jemanden in die Irre führenввести кого-либо в заблуждение
jemanden in die Irre führenнаправить кого-либо по ложному пути
jemanden in die Irre führenсбить кого-либо с пути
jemanden über die Klinge springen lassenпокончить (с кем-либо)
jemanden über die Klinge springen lassenзаколоть шпагой (кого-либо)
mit dem Kopf gegen die Wand rennenлезть на рожон
mit dem Kopf gegen die Wand rennenудариться головой о стену
mit dem Kopf gegen die Wand rennenнаскочить головой на стену
etwas mit der Muttermilch einsaugenвпитать что-либо с молоком матери
mit jemandem die Degen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Degen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
mit jemandem die Klingen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Klingen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
mit jemandem die Rollen tauschenпоменяться с кем-либо ролями
mit jemandem die Rollen täuschenпоменяться ролями (с кем-либо)
mit jemandem die Rollen täuschenменяться ролями (с кем-либо)
mit jemandem die Waffen kreuzenскрестить оружие (с кем-либо)
mit jemandem die Waffen kreuzenскрестить шпаги (с кем-либо)
plötzlich die Realität sehenпрозреть (Andrey Truhachev)
Rennen um die meisten Likesпогоня за лайками (в соцсетях Ремедиос_П)
seine Trümpfe aus der Hand gebenупустить шанс
sich jemandem an die Schoße hängenприлипнуть (к кому-либо)
sich jemandem an die Schoße hängenпривязаться
sich an etwas die Zähne ausbeißenобломать зубы (обо что-либо)
sich auf die Hinterbeine stellenвоспротивиться (чему-либо)
sich auf die Hinterbeine stellenупереться
sich auf die Seite jmds/etw.(G) stellenвстать на сторону кого-л./чего-л. (Ремедиос_П)
sich das Recht anmaßenиметь наглость
sich das Recht anmaßenвзять на себя смелость
sich die Finger verbrennenобжечь себе пальцы
sich die Finger verbrennenобжечься на (чём-либо)
sich die Finger verbrennenпотерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
sich die Frage stellenзадаваться вопросом (Лорина)
sich die Frage stellenзадаться вопросом (Лорина)
sich die Füße auflaufenсбиться с ног
sich die Füße auflaufenнатереть себе ноги (при беготне)
sich die Füße wund laufenсбиться с ног (в поисках чего-либо)
sich die Füße wund laufenнатереть себе ноги
sich die Sporen verdienenполучить признание своих заслуг
sich die Sporen verdienenотличиться (впервые)
sich die Zähne an etwas ausbeißenобломать себе зубы (на чём-либо)
sich etwas in die Tasche steckenприкарманить (что-либо)
sich etwas in die Tasche steckenприсвоить себе
sich in die Nesseln setzenшлёпнуться (terramitica)
sie ist an die Stelle ihrer Kollegin getretenона заняла должность своей коллеги (Andrey Truhachev)
sie ist an die Stelle ihrer Kollegin getretenона заняла место своей коллеги (Andrey Truhachev)
so einfach liegen die Karten nichtдело обстоит не так просто
Sonnenblumenkerne durch die Gegend spuckenлузгать семечки (AlexandraM)
spucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir esну-ка, поплюём на поднажмём и сделаем
spucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir esну-ка, поплюём на ладони и сделаем
tu die Augen auf!открой же глаза!
unter die Gürtellinieниже пояса (ein Schlag unter die Gürtellinie (umg.: unfaires, unerlaubtes Verhalten; z.B.: "Seine Äußerungen waren ein Schlag unter die Gürtellinie.") OLGA P.)
unter die Räder kommenпогибнуть
voller Zuversicht in die Zukunft schauenсмотреть в будущее с оптимизмом (Ремедиос_П)
jemandem die Waffen aus der Hand schlagenобезоруживать (кого-либо)
jemandem wurde etwas in die Wiege gelegtиметь врождённый талант (finita)
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenони порвали всякие отношения
zwischen ihnen ist der Draht abgerissenсвязь между ними оборвалась
über die Köpfe hinweg sprechenговорить непонятно для слушателей