Russian | English |
больное место | pet peeve (AlexandraM) |
больное место | soft spot (Abysslooker) |
больное место | sensitive point |
больное место | hot button (lexicographer) |
в уязвимое место | where it counts (Vadim Rouminsky) |
взять с места в карьер | hit the ground running (Oleg Sollogub) |
временно заступающий место другого | stop gap |
высадить с места службы | oust from a post |
высаживать с места службы | oust from a post |
высаживать с места службы | oust from a post |
глаза на мокром месте | in tearful mode (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
его с места не сдвинешь | he won't budge |
задницу не сдвинуть с места | wait for the world to beat a path to your door (Yanick) |
закрепить за кем-либо место | secure one's place (Critics declared "The Great Gatsby" a landmark American novel, thereby securing Fitzgerald's place in the firmament of American letters. - ART Vancouver) |
закрепить за собой место | secure a place |
закреплять за собой место | secure a place |
занимать второе место | take second place (Andrey Truhachev) |
занимать второстепенное место | take second place (Andrey Truhachev) |
занимать почётное место | reign supreme (ART Vancouver) |
занимать почётное место | grace (design classics gracing the decorative arts ART Vancouver) |
что-либо занимающее особое место | power player (this nutrient is a real power player in skincare sankozh) |
затрагивать больное место | touch on the raw |
затрагивать больное место | touch a sore spot |
искать слабые места | look for weak spots (Alex_Odeychuk) |
места, в которых продаётся еда | food (рестораны, передвижные ларьки и тележки, уличные торговцы и т.п. sankozh) |
места, в которых продаётся еда | cuisine (ларьки, уличные торговцы, рестораны и т.п. sankozh) |
место, где происходят ужасные вещи | chamber of horrors (igisheva) |
место для высказывания | venting spot (z484z) |
место для самовыражения | venting spot (z484z) |
место паломничества | site of pilgrimage (Abbey Road is a site of pilgrimage for Beatles fans. ART Vancouver) |
место силы | seat of power (grafleonov) |
место, чтобы развернуться | room to breathe (Alex_Odeychuk) |
мокрого места не оставить | eat for breakfast (Andrey Truhachev) |
мокрого места не оставить от | nail one's balls to the wall (кого-либо) |
мокрого места от тебя не останется! | I'll make short shrift of you! |
мокрое место от тебя останется | I'll make short shrift of you! |
на вашем месте я бы не колебался | I wouldn't hesitate if I were you |
на ровном месте | out of the blue (boggler) |
на ровном месте | suddenly (boggler) |
на ровном месте | just (boggler) |
на ровном месте | just like that (You mean he sent you back just like that? boggler) |
на ровном месте | all of a sudden (boggler) |
на ровном месте | for no reason at all (boggler) |
накрывать на месте преступления | catch red-handed |
накрыть на месте преступления | catch red-handed |
насиженное место | permanent place (of employment or residence) |
насиженное место | old haunt |
насиженное место | familiar spot |
насиженное место | familiar spot |
насиженное место | permanent place of employment or residence |
насиженное место | old haunt |
не находить себе места | worry |
не находить себе места | to not to know what to do with oneself |
ни с места | not to budge (не сдвинуться; он ни с места – he didn't budge Franka_LV) |
ни с места | stand dead in his tracks (не сдвинуться; он ни с места – he stood dead in his tracks Franka_LV) |
опасное место | pitfall (Alexander Demidov) |
переднее место | upper end |
пожиратель места | space waster (в интерьере Ремедиос_П) |
последнее место | lower end |
почётное место | upper end |
приковать к месту | rivet to the spot |
приковывать к месту | rivet to the spot |
пустое место | a nobody |
пустое место | a nonentity |
пустое место | a nobody |
распространиться в новые места | metastasize (to spread; to deteriorate, to spread into new areas: Street gangs have metastasized in our city Taras) |
расставить всё по местам | put things in perspective (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по местам" Рина Грант) |
расставить всё по своим местам | put things in perspective (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по своим местам" Рина Грант) |
родные места | old haunts (places a person used to visit or live in – it's always plural even when "place" is singular Liv Bliss) |
с места в карьер | forthwith |
с места в карьер | straight away |
с места в карьер | forthwith |
сдвигать с места | set in motion |
сдвинуть с места | oil the wheels (Andrey Truhachev) |
сдвинуть с места | set in motion |
сильное место | strong point |
ставить на место | cut down (обыкн. "to cut down to size" Vadim Rouminsky) |
топтаться на месте | mark time (She had met plenty of lazy professionals in her time, people content to mark time until retirement, but none of them had still been athletic in their mid forties.) |
ужасное место | chamber of horrors (igisheva) |
узкие места | rough spots (Alex_Odeychuk) |
узкое место | chokepoint (Sergei Aprelikov) |
уйти на более выгодное место | jump ship (I didn't jump ship – I was pushed off gang plank. I was disappointed to find myself with no choice but to resign.) |
уступить место | give way (to) |
уступить место | give way to ("His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." – Lewis H. Lapham ART Vancouver) |
хорошее место | happy place (SirReal) |
часто посещать какое-либо место | haunt |
человек не на своём месте | misfit |
шумное место | beargarden |
я не желал бы быть на его месте | I should not like to stand in his shoes |
я не желал бы быть на его месте | I should not like to be in his shoes |