DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing место | all forms | exact matches only
RussianEnglish
больное местоpet peeve (AlexandraM)
больное местоsoft spot (Abysslooker)
больное местоsensitive point
больное местоhot button (lexicographer)
в уязвимое местоwhere it counts (Vadim Rouminsky)
взять с места в карьерhit the ground running (Oleg Sollogub)
временно заступающий место другогоstop gap
высадить с места службыoust from a post
высаживать с места службыoust from a post
высаживать с места службыoust from a post
глаза на мокром местеin tearful mode (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
его с места не сдвинешьhe won't budge
задницу не сдвинуть с местаwait for the world to beat a path to your door (Yanick)
закрепить за кем-либо местоsecure one's place (Critics declared "The Great Gatsby" a landmark American novel, thereby securing Fitzgerald's place in the firmament of American letters. - ART Vancouver)
закрепить за собой местоsecure a place
закреплять за собой местоsecure a place
занимать второе местоtake second place (Andrey Truhachev)
занимать второстепенное местоtake second place (Andrey Truhachev)
занимать почётное местоreign supreme (ART Vancouver)
занимать почётное местоgrace (design classics gracing the decorative arts ART Vancouver)
что-либо занимающее особое местоpower player (this nutrient is a real power player in skincare sankozh)
затрагивать больное местоtouch on the raw
затрагивать больное местоtouch a sore spot
искать слабые местаlook for weak spots (Alex_Odeychuk)
места, в которых продаётся едаfood (рестораны, передвижные ларьки и тележки, уличные торговцы и т.п. sankozh)
места, в которых продаётся едаcuisine (ларьки, уличные торговцы, рестораны и т.п. sankozh)
место, где происходят ужасные вещиchamber of horrors (igisheva)
место для высказыванияventing spot (z484z)
место для самовыраженияventing spot (z484z)
место паломничестваsite of pilgrimage (Abbey Road is a site of pilgrimage for Beatles fans. ART Vancouver)
место силыseat of power (grafleonov)
место, чтобы развернутьсяroom to breathe (Alex_Odeychuk)
мокрого места не оставитьeat for breakfast (Andrey Truhachev)
мокрого места не оставить отnail one's balls to the wall (кого-либо)
мокрого места от тебя не останется!I'll make short shrift of you!
мокрое место от тебя останетсяI'll make short shrift of you!
на вашем месте я бы не колебалсяI wouldn't hesitate if I were you
на ровном местеout of the blue (boggler)
на ровном местеsuddenly (boggler)
на ровном местеjust (boggler)
на ровном местеjust like that (You mean he sent you back just like that? boggler)
на ровном местеall of a sudden (boggler)
на ровном местеfor no reason at all (boggler)
накрывать на месте преступленияcatch red-handed
накрыть на месте преступленияcatch red-handed
насиженное местоpermanent place (of employment or residence)
насиженное местоold haunt
насиженное местоfamiliar spot
насиженное местоfamiliar spot
насиженное местоpermanent place of employment or residence
насиженное местоold haunt
не находить себе местаworry
не находить себе местаto not to know what to do with oneself
ни с местаnot to budge (не сдвинуться; он ни с места – he didn't budge Franka_LV)
ни с местаstand dead in his tracks (не сдвинуться; он ни с места – he stood dead in his tracks Franka_LV)
опасное местоpitfall (Alexander Demidov)
переднее местоupper end
пожиратель местаspace waster (в интерьере Ремедиос_П)
последнее местоlower end
почётное местоupper end
приковать к местуrivet to the spot
приковывать к местуrivet to the spot
пустое местоa nobody
пустое местоa nonentity
пустое местоa nobody
распространиться в новые местаmetastasize (to spread; to deteriorate, to spread into new areas: Street gangs have metastasized in our city Taras)
расставить всё по местамput things in perspective (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по местам" Рина Грант)
расставить всё по своим местамput things in perspective (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по своим местам" Рина Грант)
родные местаold haunts (places a person used to visit or live in – it's always plural even when "place" is singular Liv Bliss)
с места в карьерforthwith
с места в карьерstraight away
с места в карьерforthwith
сдвигать с местаset in motion
сдвинуть с местаoil the wheels (Andrey Truhachev)
сдвинуть с местаset in motion
сильное местоstrong point
ставить на местоcut down (обыкн. "to cut down to size" Vadim Rouminsky)
топтаться на местеmark time (She had met plenty of lazy professionals in her time, people content to mark time until retirement, but none of them had still been athletic in their mid forties.)
ужасное местоchamber of horrors (igisheva)
узкие местаrough spots (Alex_Odeychuk)
узкое местоchokepoint (Sergei Aprelikov)
уйти на более выгодное местоjump ship (I didn't jump ship – I was pushed off gang plank. I was disappointed to find myself with no choice but to resign.)
уступить местоgive way (to)
уступить местоgive way to ("His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." – Lewis H. Lapham ART Vancouver)
хорошее местоhappy place (SirReal)
часто посещать какое-либо местоhaunt
человек не на своём местеmisfit
шумное местоbeargarden
я не желал бы быть на его местеI should not like to stand in his shoes
я не желал бы быть на его местеI should not like to be in his shoes