DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Obsolete / dated containing В | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть в интересном положенииin gesegneten Umständen sein (о беременной)
быть в услуженииbei jemandem in Stellung sein (устар.; у кого-либо)
быть не в духеlaunen
в большинстве случаевmehrenteils
в будущемforthin
в виде возмещенияals Entgelt
G в выраженияхaußer
в высшей инстанцииhöchstenorts
в такой-то год от рождества Христоваim Jahre des Herrn
в .. годуAnno Christi (нашей эры golowko)
в дальнейшемforthin
в деревне 500 душdas Dorf hat 500 Seelen (жителей)
в западном направленииabendwärts
в известной мереin etwas
в именем законаkraft des Gesetzes
в итогеsumma summarum
в любое времяallzeit (Andrey Truhachev)
в любой часallzeit (Andrey Truhachev)
в нашей странеhierzulande
в отношенииvon wegen (Andrey Truhachev)
G, auf A в отношенииin Absicht
в парадном платьеin großer Toilette (Andrey Truhachev)
в парадном туалетеin großer Toilette (Andrey Truhachev)
в приложении пересылаемim Anschluss übersenden wir
в распоряженииzur Disposition (такого-то)
в резервеzur Disposition
в роскошных одеждахin reichen Kleidern
в самом деле!traun!
в самом делеwahrlich
в самом делеfürwahr
в силуkraft
в старинуvor Zeiten vor alters
в то времяdazumal
в то время какindessen
в то время какindes
в то время какindem (indem er sprach, öffnete sich die Tür)
в то время какderweilen
в то время какderweile
в то время какderweil
в то время какdieweil
в то же времяzur selbigen Stunde (Andrey Truhachev)
в то же времяzu selbiger Stunde (Andrey Truhachev)
в том местеdortselbst
в том местеallda
в тот же часzur selbigen Stunde (Andrey Truhachev)
в тот же часzu selbiger Stunde (Andrey Truhachev)
в это же времяzu selbiger Stunde (Andrey Truhachev)
в это же времяzur selbigen Stunde (Andrey Truhachev)
в этой странеhierzulande
в этом самом местеdahier
в этот же часzu selbiger Stunde (Andrey Truhachev)
в этот же часzur selbigen Stunde (Andrey Truhachev)
в этот разdessmals
вводить в заблуждениеirren
намеренно вводить в заблуждениеmystifizieren
взять в оборотdurch die Mangel drehen (KatrinH)
взять в толкabsehen
вкрасться в довериеsich insinuieren (к кому-либо; bei D)
вмешиваться в разговорräsonieren
войти в ражin Rage kommen
войти в семьюeinfreien (через брак)
воспитательница в детском садуSpieltante
впадать в ересьketzern
вступать в бракverehelichen (sich)
вступить в черту городаdas Weichbild der Stadt betreten
выдавать в качестве авансаavancieren
выступать в походins Feld rücken
гипс, обожжённый в печахOfengips
готовый в походReisigholz
готовый в походReisholz
готовый в поход, снаряжённый к боюreisig
грамота об увольнении в отставкуAbschied
группа студентов, живущих в одной квартиреBurse (с общим столом)
двубортное мужское полупальто, прилегающее в талииPaletot
дело в шляпеdie Glocke ist gegossen
деньги, выплачиваемые в знак заключения договораAngeld
деньги, выплачиваемые в знак заключения договораHandgeld
держать деньги в кубышкеGeld im Schrein aufbewahren
держать деньги в сундукеGeld im Schrein aufbewahren
von D держаться в сторонеsich abhalten (от чего-либо)
длиной в одну пядьspannenlang
добывать в борьбеabkämpfen (что-либо у кого-либо)
доставаться в наследствоansterben (кому-либо)
друг, приехавший в гостиGastfreund
друг, пришедший в гостиGastfreund
его направили для отбытия наказания в крепостьer wurde auf Festung geschickt
его приговорили к шести месяцам заключения в крепостиer wurde zu sechs Monaten Festung verurteilt
её затянуло в омут большого городаsie verkam im Pfuhl der Großstadt
ждать в переднейantichambrieren (высокопоставленного лица)
страстно желать девушку в жёныein Mädchen zur Frau begehren
жить в изгнанииexulieren
забыть о чём-либо в спешкеetwas in der Rage vergessen (Rage - это не спешка, а ярость, разъярённость Veronika78; это не устаревшее, а вполне современное выражение Veronika78)
заглядыванье в глазаAugendienerei
заключать в себеetwas in sich begreifen
заключать в себеbeschließen
зарывать свой талант в землюsein Pfund vergraben
играть в любовьliebeln
кое в чёмin etwas
лежать в жаруim hitzigen Fieber liegen
монета в десять пфенниговeine Münze von zehn Pfennig
на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьмиwir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch
наказать кого-либо в назидание другимan jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren
наказать кого-либо в пример другимan jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren
налог на доходы домовладельцев, полученные в период инфляцииHauszinssteuer
находиться в путиauf der Walze sein
не отказывать в чём-либо не заставлять испытывать недостатка вes nicht an etwas ermangeln lassen (чём-либо)
не получить в наследство ни грошаnicht den geringsten Mutterpfennig haben
ни в коем случаеmitnichten
обжаловать приговор в высшей инстанцииgegen ein Urteil an ein höheres Gericht appellieren
обратиться с жалобой в вышестоящую инстанциюsich höheren Ortes beschweren
обратиться с жалобой в вышестоящую инстанциюsich höheren Ort beschweren
объясниться кому-либо в любвиsich jemandem erklären
одетый в пурпурin Scharlach gekleidet
он в совершенстве владеет тремя языкамиer ist firm in drei Sprachen
он по ехал в мягком вагонеer ist Polsterklasse gefahren
он уже десять лет платит взносы в фонд социального страхованияer klebt schon zehn Jahre (Marken)
она тут же бросилась в полициюsie lief stracks zur Polizei
она тут же побежала в полициюsie lief stracks zur Polizei
орган в кинотеатреKinoorgel
отопительная система, расположенная в подвалеHypokaustum
отправляться в походins Feld ausrücken
отчисления торговых предприятий в госбюджетHandelsabgaben (ГДР)
первый жилец в новом домеTrockenwohner (которому домовладелец предоставлял скидку с квартплаты за сырое помещение)
перевожу Вам сумму в сто марокich überweise ihnen den Betrag per 100 Mark
переселиться в другую местностьsich an einem anderen Orte ansiedeln
повышение в должностиAvancement
повышение в чинеAvancement
погреб, вырытый в скалеFelsenkeller
подписка в чём-либоRevers
позвонить в звонокeine Glocke anziehen
позвонить в колокольчикeine Glocke anziehen
пойти в прислугиin Stellung gehen
показ двух игровых фильмов в течение одного киносеансаZweischlagersystem
попасть в затруднительное положениеmit etwas in die Brüche kommen
попасть в передрягу с чем-либоmit etwas in die Brüche kommen
попасть в шаткое положение, оказаться в двусмысленной ситуацииins Wanken geraten (neddi)
поселить в квартируeinlogieren
поселить в комнатуeinlogieren
последний ребёнок в семьеAfterkind
поставить кого-либо в известность надлежащим образомjemanden von etwas geziemend in Kenntnis setzen
посёлок в несколько дворовWeiler (не являющийся самостоятельной территориальной единицей)
превращать в порошокmalmen
предоставлять что-либо в чьё-либо распоряжениеjemandem etwas zu Gebote stellen
предоставлять что-либо в чьё-либо распоряжениеjemandem etwas zu Gebot stellen
привести в дом девушкуein Mädchen heimführen (жениться)
привести в яростьergrimmen
приводить в исполнениеexekutieren
приводить в порядокrichten
придорожный камень, указывающий расстояние в миляхMeilenstein
придорожный столб, указывающий расстояние в миляхMeilenstein
прийти в яростьergrimmen
принести в жертвуd rangeben (что-либо)
принести в жертвуda rangeben (что-либо)
приходящий в гости к своему другуGastfreund
пустить в ход кулакиmiteinander handgemein werden
разрешение на экспорт в ГДР и на импорт из ГДРLiefer- und Bezugsgenehmigung (ФРГ)
родиться в сорочкеmit der Glückshaube geboren sein
салютовать в честь победыViktoria schießen
сдавать в арендуaustun (пашню, виноградник)
сделка продажи в розницуDetailgeschäft
сказать кому-либо правду в глазаjemandem auftrumpfen
служитель в гостиницеPage (обыкн. молодой, одетый в ливрею)
содержание в заключенииDetention
сойтись в рукопашной схваткеmiteinander handgemein werden
стаж работы, дающий право на получение суточных денег в командировкахDiätendienstalter
счёт сходится точь-в-точьes stimmt auf Heller und Pfennig
теперь шутл. в бытность своюweiland
ткачество в технике гобеленаWirken
торговать в розницуverzaudern (чем-либо)
торговать мелочным товаром в ларькеhökern
тот, кто состязается в бегеWettlaufer (Амбарцумян)
увеличивать в пять разquintuplizieren
увеличивать в пять разquintuplieren
уволить в отставкуkassieren
уволить в отставкуinaktivieren
увольнение в отставкуKassation (наказание)
указ об увольнении в отставкуAbschied
für A, gegen A участвовать в демонстрацииsich manifestieren (в поддержку чего-либо, в знак протеста против чего-либо)
участник состязаний в бегеWettlaufer (Амбарцумян)
человек, к услугам которого прибегают лишь в нуждеNotknecht
это не в моей властиdas geht über meine Macht
... я раскаиваюсь в томes gereut mich, dass