German | Russian |
alles auf einen Wurf setzen | поставить всё на кон |
an jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren | на примере кого-либо, чего-либо дать другим наглядный урок |
an jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren | наказать кого-либо в назидание другим |
an jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren | наказать кого-либо в пример другим |
damit ist es ein eigen Ding | это уж особая статья |
das heißt einen Mohren weißwaschen wollen | это напрасный труд |
das ist ein ander Ding | это другое дело |
das ist ein Kind mit guten Gaben | это одарённый ребёнок (cp. begabt) |
das ist eine windige Ecke | это опасное место |
dastehen wie ein hölzerner Johannes | стоять как истукан |
du bist ja ein halber Gelehrter! | ну, ты и голова! |
du bist ja ein halber Gelehrter! | да ты же прямо-таки учёный! |
ein Amt ausüben | исправлять должность |
ein Ballen Papier | десять стоп бумаги |
ein Bouquet für die gnädige Frau! | сударыня, вам букет! |
ein dramatischer Künstler | драматический актёр |
ein erkleckliche Summe | значительная сумма |
ein Faible für jemanden, etwas haben | иметь слабость к кому-либо, к чему-либо |
ein Faible für jemanden, etwas haben | питать слабость к кому-либо, к чему-либо |
ein falscher Biedermann | тёмная личность |
ein frommer Bruder | монах |
ein Geheimnis behüten | хранить тайну |
ein geringes | немного |
ein gichtbrüchiger Kranker | подагрик |
ein illegitimes Kind | незаконнорождённый ребёнок |
ein illegitimes Kind | внебрачный ребёнок |
ein irdener Krug | глиняный кувшин |
ein lediges Kind | внебрачный ребёнок |
jemandem ein Leiden antun | напустить на кого-либо болезнь |
jemandem ein Licht anzünden | открыть глаза (кому-либо на что-либо) |
ein Mann in Amt und Würden | человек с солидным положением |
ein Mensch von Auszeichnung | важный человек |
ein Mensch von Auszeichnung | знаменитый человек |
ein menschliches Rühren verspüren | почувствовать сострадание |
ein Mädchen zum Tanz aufziehen | пригласить девушку (на танец) |
ein Mädchen heimführen | привести в дом девушку (жениться) |
ein Mädchen zur Frau begehren | страстно желать девушку в жёны |
jemandem ein Märchen aufheften | рассказывать кому-либо небылицы |
ein natürliches Kind | внебрачный ребёнок |
ein pfundiger Kerl | молодец |
ein pfundiger Kerl | славный парень |
ein stummer Diener | сервировочный столик |
ein tüchtiges Stück Geld | изрядная сумма денег |
ein Wechselbad der Gefühle | смешанные чувства (riskand) |
ein ärmer Süder | смертник |
ein ärmer Süder | приговорённый к смертной казни |
eine Ehe zur linken Hand | морганатический брак |
eine Münze von zehn Pfennig | монета в десять пфеннигов |
eine suspekte Person | подозрительная личность |
eine wilde Ehe | незарегистрированный брак |
eine wilde Ehe | свободный брак |
eine Wohnung mit allen Bequemlichkeiten | квартира со всеми удобствами |
einem Mädchen sein Herz antragen | делать девушке предложение |
einem Mädchen sein Herz antragen | предлагать девушке сердце |
einem Mädchen seine Hand antragen | делать девушке предложение |
einem Mädchen seine Hand antragen | предлагать девушке руку |
einen Eid abschwören | присягать |
einen Eid abschwören | приносить присягу |
einen faulen Schelm im Rücken haben | не любить трудиться |
einen faulen Schelm im Rücken haben | быть лентяем |
einen feinen Gaumen haben | иметь тонкий гастрономический вкус (golowko) |
einen Hasen im Busen tragen | быть пугливым |
einen Hasen im Busen tragen | быть трусливым |
einen Kantus steigen lassen | за петь хором песню |
einen Kratzfuß machen | расшаркиваться, кланяясь |
einen Kratzfuß machen | расшаркаться |
einen Streit richten | улаживать спор |
einen dicken Strich unter etwas machen ziehen | поставить на чём-либо точку (Dominator_Salvator) |
einen dicken Strich unter etwas machen ziehen | подвести черту под чём-либо (etwas als beendet, erledigt betrachten duden.de Dominator_Salvator) |
einer Frau huldigen | ухаживать за женщиной как верный рыцарь |
einer Sache nicht entraten können | не мочь обходиться без (чего-либо) |
einer Sache nicht entraten können | не обходиться без (чего-либо) |
einer Sache uneingedenk sein | забыть о чём-либо упустить из виду (что-либо) |
einer Sache unhold sein | относиться к чему-либо неприязненно |
einer Sache unhold sein | относиться к чему-либо неодобрительно |
er ist unter einem glücklichen Zeichen geboren | он родился под счастливой звездой |
es ist mir ein kleines | это мне ничего не стоит |
gegen ein Urteil an ein höheres Gericht appellieren | обжаловать приговор в высшей инстанции |
mit einem Schlag | одним махом (KatrinH) |
sich an einem anderen Orte ansiedeln | переселиться в другую местность |
sich dünken, ein großer Künstler zu sein | мнить себя великим артистом |
sich dünken, ein großer Künstler zu sein | воображать себя великим артистом |
sich ein Leides antun | совершить попытку к самоубийству |
sich ein Leides antun | наложить на себя руки |
sich ein Leids antun | совершить попытку к самоубийству |
sich einen Augenblick abmüßigen | урвать минутку |
sich einen Vorschlag belieben lassen | соблаговолить принять какое-либо предложение |
um die Hand eines Mädchens anhalten | просить руки девушки |
um ein Jahr kehrt er zurück | через год он вернётся |
um ein paar Tage sollst du alles wissen | через несколько дней ты всё узнаёшь |