DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Obsolete / dated containing Das | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf der Walze seinнаходиться в пути
auf die Bank schlachtenзабивать скот для продажи (в розницу)
auf die Freite gehenсвататься
auf die Walze gehenотправиться странствовать (в старину о подмастерьях)
das Dorf hat 500 Seelenв деревне 500 душ (жителей)
das Ehebett beschreitenвзойти на супружеское ложе
das Feld behaltenостаться победителем
das geht wahrlich zu weitэто право уж слишком
das geht über meine Machtэто не в моей власти
das geht über meine Machtэто свыше моих сил
das habe ich um zehn Mark gekauftя купил это за десять марок
das hat etwas für sichэто дело стоящее (KatrinH)
das hat etwas für sichэто имеет свои преимущества (KatrinH; это не устаревшее выражение Veronika78)
das Haus ist ihm zuständigдом принадлежит ему
das heißt einen Mohren weißwaschen wollenэто напрасный труд
das ist der wahre Jakobчто нужно
das ist der wahre Jakobэто именно то
das ist ein ander Dingэто другое дело
das ist ein Kind mit guten Gabenэто одарённый ребёнок (cp. begabt)
das ist eine windige Eckeэто опасное место
das ist ja pfundig!вот здорово!
das ist kein Beinbruchэто ещё можно пережить
das ist kein Beinbruchэто не так уж страшно
das ist ein starker Tobak!это уже слишком
das Junkernhandwerk treibenбить баклуши
das Junkernhandwerk treibenбездельничать
das kann er sich ins Stammbuch schreibenпусть запомнит!
das Kapital nebst Zinsenкапитал вместе с процентами
das Knie vor jemandem biegenпокориться (кому-либо)
das Knie vor jemandem biegenсклонить голову перед (кем-либо)
das Mehr gebenрешить исход (дела)
das Mehr gebenиметь решающее значение
das niedere Volkпростой люд
das niedere Volkпростой народ
das niedrige Volkпростонародье
das Petschaft aufdrückenприложить печать
das Schicksal wollte es andersсудьба распорядилась иначе (Honigwabe)
das Schwert umgürtenопоясаться мечом
das soll er sich ins Stammbuch schreibenпусть запомнит!
das steht im Adelungпо имени автора известного словаря 18в. это совершенно правильно
das Telegrammтелеграмма
das Weichbild der Stadt betretenвступить в черту города
das Zubrotшабашка (zinnaa)
der Draht meldetпо телеграфу сообщают
der geneigte Leserблагосклонный читатель
der Löwe der Gesellschaftсветский лев
der morgende Tagзавтрашний день
der Teufel besitzt ihnон одержим бесом
die drei Könige aus dem Morgenlandтри волхва
die Erde sei ihm leicht!да будет ему земля пухом (об умершем)
die Ermahnungen halten bei ihm nicht nachон быстро забывает все увещевания
die fallende Suchtпадучая (болезнь)
die Geige streichenиграть на скрипке
die Glocke ist gegossenдело в шляпе
die Hohe Schuleмастерство
die Hohe Schuleвысшая школа
die höhere Schuleсредняя школа (следующая ступень после Volksschule – неполной средней школы)
die Kinder besorgenходить за детьми
die Klampfe schlagenиграть на гитаре
die Klampfe zupfenиграть на гитаре
die Magd Gottesдева Мария
die Niederkunft glücklich überstehenблагополучно родить
die Nummer Nullклозет
die Sache ist keinen roten Heller wertдело медного гроша не стоит
die Sache ist keinen roten Heller wertдело ломаного гроша не стоит
die Sonne zieht die Farbe ausкраска выгорает на солнце
die Sonne zieht die Farbe ausцвет выгорает на солнце
jemandem die Treue bewährenхранить кому-либо верность
die Truppen musternпровести смотр войскам
die Ärmel aufschürzenзасучивать рукава
durch die ganze Nachtна целую ночь
ei der Daus!чёрт!
ei der Daus!ах
ei der Tausend!чёрт возьми!
er hat alles, was das Herz begehrtчто его душе угодно
er hat alles, was das Herz begehrtу него есть всё
Erzeugnisse der Hausindustrieкустарные изделия
haben Sie die Freundlichkeit!будьте так любезны!
etwas in der Rage vergessenзабыть о чём-либо в спешке (Rage - это не спешка, а ярость, разъярённость Veronika78; это не устаревшее, а вполне современное выражение Veronika78)
warm in der Wolle sitzenжить с комфортом
warm in der Wolle sitzenиметь тёплое местечко
in die Nüsse gehenпропасть
in die Nüsse gehenпогибнуть
mit der Glückshaube geboren seinродиться в сорочке
mit jemandem die Strebekatze ziehenбыть на ножах (с кем-либо)
mit jemandem die Strebekatze ziehenвраждовать (с кем-либо)
nichts währt ewig in der Weltничто не вечно под луной
um die Hand eines Mädchens anhaltenпросить руки девушки
wie weiland Karl der Großeкак некогда Карл Великий