Chinese | Russian |
京油子 | пройдоха (прозвище пекинца) |
京油子 | золотая молодёжь |
京油子 | прохвост |
京油子 | тёртый калач |
京油子 | столичный франт |
你老子 | ты (с оттенком высокомерия) |
好小子 | хорош гусь! |
村夫子 | местный профессор (о деревенском учёном) |
果子药儿 | фруктовое лекарство (приятное на вкус, но неэффективное лекарство) |
桂子飘香 | от плодов коричника веет ароматом (употребляется как насмешки над высокопарным слогом стихов) |
炭篓子 | показное уважение |
炭篓子 | комплимент |
牙帮子 | умник |
牙帮子 | хитрец |
猫哭耗子 | лить крокодиловы слёзы |
老婆子 | старушенция |
老婆子 | жена |
老婆子 | прислуга |
老婆子 | бабушка |
老婆子 | моя старушка |
老婆子 | старушонка |
肉报子 | сплетник |
黄色工会的头子们 | профсоюзные бонзы |