DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Ironical containing по | all forms | exact matches only
RussianEnglish
главный по ТвиттеруTweeter in Chief (в тексте англ. термин подразумевает Президента США, который чрезмерно пользуется Твиттером; Oregonian Alex_Odeychuk)
извините, что выражаюсь по-французскиpardon my French
коллега по цехуfellow tradesman (VLZ_58)
коллега по цехуcounterpart (Marc Crawford is a fiery, feisty bench boss who shows more emotion than many of his counterparts. VLZ_58)
коллега по цехуbrother in trade (VLZ_58)
по государственным соображениямfor reasons of State
по моему не слишком скромному мнениюIMNSHO (short from "in my not so humble opinion" Val_Ships)
по моему непросвещённому мнениюIMHO (short from "in my humble opinion" Val_Ships)
по моему скромному мнениюin my humble opinion (вежливая формулировка, часто используемая в Интернете)
сокр. от in my humble opinion по моему скромному мнениюIMHO (вежливая формулировка, часто используемая в Интернете)
получить по заслугамget one's bitters
простите, что выражаюсь по-французскиpardon my French
растекаться мыслию по древуwaffle (британский вариант, в некоторых регионах в этом значении используется faffle Vvatrushka)
растекаться мыслию по древуgo into unnecessary detail (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуspeak in a circumlocutory manner (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуgo into unnecessary detail (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуgo off on a tangent (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуgo off at a tangent (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуveer off on irrelevant tangents (Tamerlane)
растекаться мыслию по древуfly off at a tangent (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуfly off on a tangent (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуtalk bull (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуbloviate (eugene12345)
растекаться мыслию по древуdigress into irrelevant matter (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуspeak about something at great length (VLZ_58)
растекаться мыслию по древуexpatiate
специалист по любому вопросуarmchair quarterback (Taras)
сын ... несколько пообтесался по сравнению с отцомthe son ... the citified version of his father
сын несколько пообтесался по сравнению с отцомson – the citified version of his father