Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Chechen
Chinese
Danish
Dutch
English
Erzya
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Ironical
containing
не
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
быть уже
не
первой молодости
aus dem Schneider heraus sein
(за 30 лет)
в этом случае даже и словарь
не
требуется
in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig
(
Andrey Truhachev
)
в этом случае
не
нужен даже словарь
in diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig
(
Andrey Truhachev
)
его от этого
не
убудет
es wird ihm
dadurch
keine Perle aus der Krone fallen
его премудрость была
не
к месту
er könnte seine Weisheit nicht anbringen
здесь сервис никуда
не
годится!
und sowas nennt man Service!
(
Andrey Truhachev
)
здесь я долго
не
остался бы
hier wäre ich nicht alt geworden
как бы
не
так!
ich bedanke mich
dafür
!
не
было бы счастья, да несчастье помогло
er ist die Treppe hinaufgefallen
не
жалея голоса
mit großem Stimmaufwand
не
иметь ни малейшего представления
von Tuten und Blasen keine Ahnung haben
(
Andrey Truhachev
)
не
иметь никакого представления
von Tuten und Blasen keine Ahnung haben
(
Andrey Truhachev
)
не
на такого напал
da bist du aber an den Richtigen geraten
не
на того нарваться
an den Rechten kommen
не
промолвить ни единого слова
in sieben Sprachen schweigen
не
размыкать уст
in sieben Sprachen schweigen
не
уметь двух слов связать
ein Brett vor dem Munde haben
не
уметь слова сказать
ein Brett vor dem Munde haben
Небольшое разнообразие никогда
не
помешает
eine kleine Abwechslung ist immer gut.
ничего
не
видеть
ein Brett vor den Augen haben
ну как тут
не
нагрубить!
da soll jemand nicht grob werden!
ну как тут
не
сойти с ума!
da soll einer nicht verrückt werden!
одеваться
не
по возрасту
sich auf jung herausputzen
он звёзд с нёба
не
хватает
er hat die Weisheit nicht mit Löffeln getressen
он
не
нашёл ничего более срочного, чем
...
er hatte nichts Eiligeres zu tun als
...
он ничего
не
знает о классической музыке
er ist von klassischer Musik unbeleckt
с нами они
не
желают иметь дела, они вращаются исключительно среди благовоспитанных людей
mit uns wollen sie nichts zu tun haben, sie verkehren nämlich nur mit wohlerzogenen Menschen
слона-то он и
не
приметил
er war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
твоя честь от этого нисколько
не
пострадает
da fällt dir keine Perle aus der Krone
тебя мне только
не
хватало
du bist mir gerade der Richtige!
у него
не
все дома
es ist nicht ganz auf der geistigen Höhe
умнее и
не
придумаешь!
das ist auch was Rechtes!
час от часу
не
легче!
das kommt ja immer besser!
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы
не
плакало
nun hat die liebe Seele Ruh
это всё что угодно, только
не
сервис!
und sowas nennt man Service!
это
не
его заслуга
daran ist er unschuldig
это
не
уронит его достоинства
es wird ihm
dadurch
keine Perle aus der Krone fallen
этого ещё
не
хватало!
das wäre ja noch schöner!
этого ещё
не
хватало!
das kann ja nett werden!
этого только
не
хватало!
das wäre noch schöner!
этого ты никогда
не
дождёшься
da kannst du lange warten
Get short URL