DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Ironical containing в | all forms | exact matches only
RussianEnglish
барашек в бумажкеbribe
бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютcows might fly (igisheva)
бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютelephants might fly (igisheva)
бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютdonkeys might fly (igisheva)
бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махаютpigs might fly (igisheva)
быть в затруднительном положенииbe nicely landed
быть твёрдым в вереbe certain (Если внимательно читать отчёт, то видно, что его составитель далеко не во всех вопросах твёрд в вере. Он несколько раз говорит, что не всё ясно, не всё понятно, ещё предстоит выяснить ряд вопросов. Alex_Odeychuk)
в алфавите ещё несколько десятков буквthere are twenty-five more letters in the alphabet (Ответ, если не срабатывает "план А", "план Б" и т.д. Предлагаемый вариант перевода позволяет избежать упоминания происхождения алфавита. Abysslooker)
в голове не укладывается, как этоit boggles the mind that (It boggles the mind that our state-rund insurance corporation would spend our tax dollars to tell me that I am not going to get a refund. ART Vancouver)
в кавычкахnot! (SirReal)
в наш векin this year of grace
в наш векin the year of grace
в наши дниin this year of grace
в наши дниin the year of grace
в одном флаконеin one (первоначально – в рекламе шампуней igisheva)
в самом делеforsooth
в слона не попадётcannot hit a barndoor (igisheva)
в слона не попадётcannot hit a barn-door (igisheva)
в СШАacross the pond (alfidego)
в хороший переплёт мы попалиwe're in a fine predicament
в этом нет ничего мудрёногоit's perfectly simple (george serebryakov)
возвести взяточничество в системуexalt bribery to a system
входить в комплектcome with the territory (Abysslooker)
входить в комплектgo with the territory (Abysslooker)
главный петух в курятникеhigh cockalorum (I don't care if you're the high cockalorum (Downton Abbey). kozelski)
добро пожаловать в наши рядыjoin the club (VLZ_58)
жить в сказкеlive one's wet dream (Taras)
и в слона не попадётcannot hit a barndoor (igisheva)
и в слона не попадётcannot hit a barn-door (igisheva)
из князя снова в грязиhero to zero (инверсия известной поговорки: Hero to zero moment for Mario Mandzukic – four days ago he broke England's hearts with extra time winner – now heads into own net in #WorldCup final #FRA #cro andreon)
истина в последней инстанцииabsolute truth (igisheva)
как бык в посудной лавкеlike an elephant in a china shop (igisheva)
как бык в посудной лавкеlike a bull in a china shop (igisheva)
как бык в посудной лавкеlike a bear in a china shop (igisheva)
как медведь в посудной лавкеlike a bull in a china shop (igisheva)
как медведь в посудной лавкеlike an elephant in a china shop (igisheva)
как медведь в посудной лавкеlike a bear in a china shop (igisheva)
как слон в посудной лавкеlike an elephant in a china shop (igisheva)
как слон в посудной лавкеlike a bear in a china shop (igisheva)
кто в доме хозяин?who runs the house? (newbee)
лицо в возрасте до тридцати летtween (DC)
ловкий ход в угоду начальствуBrownie point
на земле погулять и в рай попастьmake the best of both worlds
навести порядок в миреput the world to rights (на словах Баян)
он ходит в клуб. – Как же!he goes to the club. – So he says!
он ходит в клуб.-Как же!he goes to the club. – So he says!
погрузиться в абсолютное блаженствоlive one's wet dream (to immerse oneself in absolute bliss Taras)
пэр, редко присутствующий в парламентеbackwoodsman
раз в год и ухват стреляетcows might fly (igisheva)
раз в год и ухват стреляетdonkeys might fly (igisheva)
раз в год и ухват стреляетelephants might fly (igisheva)
раз в год и ухват стреляетpigs might fly (igisheva)
рыцарь в сияющих доспехахknight in shining armour (igisheva)
сидеть в тюрьмеpartake of His Majesty's hospitality
сидеть в тюрьмеpartake of Her Majesty's hospitality
скорее снег пойдёт в июлеthat will be the day (linton)
скорее снег пойдёт в июлеthat'll be the day (linton)
событие, которое вряд ли было предусмотрено в планеan event that was scarcely scheduled
событие, которое вряд ли было предусмотрено в планеevent that was scarcely scheduled
убедиться в наличии денегsee the colour of money (у кого-либо)
улучшение в худшую сторонуimprovement for the worse (Andrey Truhachev)
улучшение в худшую сторонуdisimprovement (Andrey Truhachev)
упражняться в красноречииrecite one's best lines (Either way, the odds are good that the receiver doesn't actually take it, even after you've spent at least an hour reciting your best lines. VLZ_58)
чужой муж или жена, имеющий в семье решающий голосfront office
чужой муж, имеющий в семье решающий голосfront office
я поражён в самое сердцеyou fracture me