Russian | Chinese |
анализ и различение патологических случаев в зависимости от отправлений организма и состава крови | 气血辩证 |
анализ и различение патологических явлений в зависимости от отправлений организма и состава крови | 气血辩证 |
Би-синдром стагнации жизненной энергии от ветра-влаги | 风湿痿痹 |
боль в животе от глистной инвазии | 虫积腹痛 |
боль в животе от паразитарной инвазии | 虫积腹痛 |
боль от патогенного ветра-жара | 风热头痛 |
время с 11.00 до период подъёма энергии «Инь» и упадка энергии «Ян» происходит поворот от светлого к тёмному, от горячего к холодному | 六阴时 |
время с до период подъёма энергии «Ян» и упадка энергии «Инь», происходит поворот от тёмного к светлому, от холодного к горячему | 六阳时 |
головная боль лобной части с сыпью от простуды | 额风痧 |
горячка от переохлаждения | 伤寒 |
грыжа от застоя крови | 瘀血疝 |
дерматит от выделений насекомых | 蜘蛛疮 (пауков, муравьев) |
диабет от внутреннего жара | 内热消渴 |
дизентерия от влаги-жара | 湿热痢疾 |
жажда от сухости в горле | 咽干口渴 |
жар от печени | 相火 |
жар от сердца | 君火 |
заболевания от переутомления внутренних органов | 五劳 (сердца, печени, селезёнки, лёгких, почек) |
запор от жара | 热秘 |
запор от недостаточности истинного Ци | 虚秘 |
запор от расстройства Ци | 气秘 |
застой крови от недостаточности Ци | 气虚血滞 |
истощение от переутомления | 伤劳 |
кашель от задержки флегмы и жидкости | 痰饮咳嗽 |
красные пары́, якобы поднимавшиеся от могилы ЧиЮ | 蚩尤旗 |
кровяной застой от недостаточности Ци | 气虚血瘀 |
лекарство от ножевых ран | 刀创药 |
налаживание угнетённой функции печени и освобождение от застоя печёночного Ци | 疏肝理气 |
не портиться от | 禁 (чего-л.) |
недостаточное питание от паразитарной инвазии | 虫积 |
обморок от удушья | 痰厥 |
ожог от прижигания полынью | 灸疮 |
окаменеть от ужаса | 意挣 |
освобождение от застойной крови | 破血 (кровоотсасыванием, кровопусканием) |
очищать от внутреннего жара | 祛火 |
очищать от внутреннего жара | 清火 |
очищение от жара и охлаждение крови | 清热凉血 |
очищение от жара и утоление зуда | 清热止痒 |
очищение печени от жара | 清肝 |
очищение печени от жара и улучшение зрения | 清肝明目 |
очищение печени от патогенного огня | 清肝泻火 (метод применения лекарств с горьким вкусом и охлаждающими свойствами) |
очищение печени от патогенного огня | 泻肝 (метод применения лекарств с горьким вкусом и охлаждающими свойствами) |
парная точка в углублении с обеих сторон от верхушки надколенника | 膝眼穴 |
парная точка в углублении с обеих сторон от верхушки надколенника | 膝眼 |
письмо от руки | 草字 |
письмо от руки | 草书 |
письмо, переходный от кайшу к синшу | 行揩 |
пластырь от головной боли | 太阳膏 (ставится на висок) |
подрёберная боль от угнетения печёночного ци | 肝郁胁痛 |
пять этапов перехода от возбужденного сознания к спокойствию | 五时 |
пять этапов перехода от движения к покою | 五时 |
рецидив болезни от нарушения диеты | 食复 |
рецидив от переутомления | 劳复 |
решение числа по известным остаткам от деления его на 3,5 и 7 | 百五减法 |
стиль, переходный от кайшу к синшу | 行揩 |
травма от неожиданного сильного удара | 暴伤 |
травма от удара бамбуковой палкой | 板子伤 |
увеличение или уменьшение дозы лекарства в зависимости от симптомов | 随症加减 |
укреплять почки для избавления от поллюций | 益肾固精 |
шесть манипуляций, предотвращающих влияние внешних помех на этапе перехода от малого круга обращения «ци» к большому | 六根不漏 |