Chinese | Russian |
任公子 | принц княжества Жэнь (персонаж из трактата «Чжуан-цзы»; целый год ловил рыбу огромным крюком с приманкой из 50 волов и всё же поймал рыбину чудовищных размеров; в нариц. знач.: человек с большими устремлениями, рассчитанными на медленный, но верный успех) |
大鼻子小矮人 | «Карлик Нос» |
小王子 | «Маленький принц» (произведение Антуана де Сент-Экзюпери) |
帖子词 | стихи за столом в ответ на приглашение (на пиршестве во дворце в один из восьми сезонных праздников 八节) |
才子书 | сочинения гениев (сюда, по литературоведческой традиции, относятся 6 произведений: трактат «Чжуан-цзы»; «Ли Сао» Цюй Юаня; «Исторические записки» Сыма Цяня; стихи Ду Фу; роман 水浒传 и драма 西厢记) |
撑面子 | сохранять своё лицо |
柳子厚体 | поэтическая манера (стиль Лю Цзун-юаня(柳宗元)) |
爬格子动物 | профессиональный писатель |
父子 | отцы и дети |
父与子 | отцы и дети |
留点面子 | сохранять лицо |
留面子 | сохранять лицо |
词牌子 | цыпай (название мелодии для музыкального исполнения стихов жанра 词 цы; мелодия, на которую слагают стихи жанра цы) |
谁在俄罗斯能过好日子 | кому на Руси жить хорошо |
阿子歌 | песни на мотив «сын мой» (жанр южных юэфу периода южных и северных династий) |