Russian | English |
знакомые черты | familiar features ("Young Baskerville stared eagerly out of the window and cried aloud with delight as he recognized the familiar features of the Devon scenery." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles) |
Мужичок и чёрт | the Peasant and the Devil (сказка братьев Гримм) |
черт побери, о господи | by the powers ([powers – боги, божественные силы] Olga Fomicheva) |
"Черты английской жизни" | English Traits (1856, книга-эссе Ралфа Эмерсона) |
Чёрт в кумовьях | the Godfather (сказка братьев Гримм) |
"Чёрт и Дэниел Уэбстер" | The Devil and Daniel Webster (1943, либретто оперы) |
Чёрт и его бабушка | the Devil and His Grandmother (сказка братьев Гримм) |
Чёрт с тремя золотыми волосами | the Devil With the Three Golden Hairs (Тролль с тремя золотыми волосками; сказка братьев Гримм) |