Russian | English |
"Большой сон" | The Big Sleep (1939, роман Реймонда Чандлера) |
Елена в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" | Helena (1596, подруга Гермии, влюблённая в Деметрия {Demetrius}) |
"Жизнь есть сон" | La Vida es Sueno (1636, Педро Кальдерон де ла Барка) |
Последний сон старого дуба | the Last Dream of the Old Oak (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
"Сон в летнюю ночь" | A Midsummer Night's Dream (комедия Шекспира) |
"Сон пленников" | Sleep of Prisoners (1951, драма в стихах Кристофера Фрая) |
У меня привычка гулять по саду. Как у Мод. Перед сном. | I've taken to walking in the garden. Like Maud. Before I go to sleep. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |