DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literature containing с | all forms | exact matches only
RussianFrench
броситься с когтями в лицоlancer les griffes à la figure (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z)
быть человеком, с которым обращаются, как со взрослымêtre traité en homme (z484z)
вольёмся в строй мы с новой силой, отважных предков заменяnous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plus (La Marseillaise)
все будем мы бойцами на поле брани с вамиtout est soldat pour vous combattre (Alex_Odeychuk)
гидеритарный, связанным с изучением произведений А.Жида или вообще с его личностью.gidien (vcsasha)
дама с камелиямиLa Dame aux Camélias (лады)
"Дама с собачкой""La Dame au petit chien" (повесть А.П.Чехова Iricha)
жеребейка с двумя полкамиsupport à double platine
изображение сцен с участием дьяволаdiablerie
компрессорная машина с горячей камерой прессованияmachine à chambre chaude à pression de l'air sur le métal
машина с горячей камерой прессованияmachine à chambre chaude
машина с холодной камерой прессованияmachine à chambre froide
написанный с глубоким знанием фактовécrit avec une grande connaissance des faits (Alex_Odeychuk)
он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюкиil m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon (G. Simenon, En cas de malheur kee46)
он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжныil traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains (R. Rolland, Les Amies kee46)
отливка с литникомgrappe
пережить их, но гораздо больше завидуя, что не разделили с ними могилуbien moins jaloux de leur survivre que de partager leur cercueil (La Marseillaise Alex_Odeychuk)
переминаться с ноги на ногуse balancer un peu d'un pied sur l'autre (Albert Camus, Les muets z484z)
подарить счастье сравнимое с раемemparadiser (Elle lui donna tout le bonheur qu'on peut faire avec de l'amour, elle l'emparadisa, au point que le crachement de sang s'arrêta et que la toux se raréfia. (Péladan, Le Vice suprême). Helene2008)
поршневая машина с горячей камерой прессованияmachine à chambre chaude à piston
"Прощание с Матёрой""Les Adieux à Matiora" (повесть В.Распутина Iricha)
роман с ключомroman à clef (Шер)
роман с продолжениемfeuilleton littéraire (Marein)
рубящийся сpourfendeur (marimarina)
с ассонансамиassonance
с биографией автораavec une biographie de l'auteur
с высунутым языкомà langue pendante (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z)
с давних порdepuis des lustres (z484z)
с давних порil ya des lustres que (z484z)
с дрожью в голосеavec des trémolos dans la voix (C&B)
с кратком предисловиемprécédé d'une notice (par ... - авторства ...)
с кратком предисловиемprécédé d'une notice
с наиболее благоприятными условиями для чтенияavec un confort de lecture optimal (Les Échos Alex_Odeychuk)
сражаться с ветряными мельницамиse battre contre des moulins à vent (marimarina)
сражающийся сpourfendeur (marimarina)