DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literature containing год | all forms
RussianEnglish
"Бурные годы"Time of Conflict (1961, роман Джуды Леона Уотена)
в былые годыin years gone by ("Then all the old hands remembered that a certain dry mead, into which a few of the cows had been admitted of late, had, in years gone by, spoilt the butter in the same way." Tess of the d'Urbervilles by Thomas Hardy aldrignedigen)
в прежние годыin years gone by ("Then all the old hands remembered that a certain dry mead, into which a few of the cows had been admitted of late, had, in years gone by, spoilt the butter in the same way." Tess of the d'Urbervilles by Thomas Hardy aldrignedigen)
В прошлом году я побывал в "палестре", где играет команда. Строительство этого спортивного рая обошлось в семь миллионов долларовLast year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener)
все эти годыthrough the years (For almost 100 years, the stately three-storey building on Granville Street has been home to the Woodward Club. Through the years, it has been the beloved gathering place for local business people and intellectuals. ART Vancouver)
"Годы, когда я работал с Россом"My Years with Ross (1959, автобиографическая книга Джеймса Тербера)
"Годы учения Вильгельма Мейстера"Wilhelm Meister's Apprenticeship (роман Гёте)
"Девяностые годы"The Roaring Nineties (1946, роман Катарины Причард)
"Золотоискательницы 1933 года"Gold Diggers of 1933 (1933, мюзикл Басби Беркли)
История годаthe Story of the Year (сказка Ганса Христиана Андерсена)
"Лучшие годы нашей жизни"The Best Years of Our Lives (1946, режиссёр Уильям Уайлер)
Мосс и де Борчгрейв впервые привлекли к себе внимание всей страны два года назад, когда вышел другой их роман берчистского толка "Шип". В этой книге они пустились в маккартистские фантазии, пытаясь доказать, например, что американские средства массовой информации тайно подыгрывают Советскому Союзу.Moss and de Borchgrave first grabbed national attention over two years ago with another Birchite type novel, The Spike. In that book, they indulged in McCarthyite fantasies, including assertions that the Us media have been secretly helping the Soviet Union. (Daily World, 1983)
Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989)
Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно являетсяMeanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986)
"Чудесный год"Annus Mirabilis (1666, поэма Джона Драйдена)
"Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков".'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' (O. Henry, Пер. М. Урнова)