DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literature containing время от времени | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию?Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty)
Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно.Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)