DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literature containing в | all forms | exact matches only
RussianFrench
"Алиса в Зазеркалье""De l'autre côté du miroir" (conte de Lewis Carroll Iricha)
Алиса в стране чудесAlice au pays des merveilles (сказка Льюиса Кэрролла, 1865 marimarina)
броситься с когтями в лицоlancer les griffes à la figure (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z)
быть в наилучшем состоянииau beau fixe !
быть неподражаемым, быть единственным в своём родеne pas avoir son pareil pour (C&B)
в ваш дом врываются ониils viennent jusque dans vos bras (Alex_Odeychuk)
в виде отрывковsous forme d'extraits (Alex_Odeychuk)
в знаменитой цитатеdans une citation fameuse (Alex_Odeychuk)
в извлеченияхsous forme d'extraits (Alex_Odeychuk)
в исторических романахdans les romans historiques (Alex_Odeychuk)
в литературеdans la littérature (Alex_Odeychuk)
в память оrendre hommage (transland)
в первой главе его книгиdans le premier chapitre de son livre (Alex_Odeychuk)
в поисках утраченного времениà la recherche du temps perdu (главное литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста, полуавтобиографический цикл из семи романов Alex_Odeychuk)
в рассказе использованы собранные материалыl'histoire met en œuvre les matériaux recueillis
в своих мемуарахdans ses mémoires (Alex_Odeychuk)
в сторону Сванаdu côté de chez Swann (Alex_Odeychuk)
в том же сборникеdans la même collection (Alex_Odeychuk)
в центре внимания и т.п.à la Une (on the front page/Literal translation: on the one/La une refers to the front page of a newspaper, so the French expression à la une means "on the front page" or even just "in the news." Un article à la une is a "lead story," and être à la une (des journaux) means "to hit the papers, make the news."/top (news) stories Voledemar)
в ярком свеченииdans une grande lueur (elenajouja)
влиться в стройentrer dans la carrière (с новой силой Alex_Odeychuk)
влиться в стройentrer dans la carrière (Alex_Odeychuk)
вольёмся в строй мы с новой силой, отважных предков заменяnous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plus (La Marseillaise)
встать в самую раньse lever si matin (Бальзак z484z)
всё смешалось в доме Облонскихtout était sens dessus dessous dans la maison des Oblonski (фраза из Толстого marimarina)
всё, что он принёс в американскую литературу XX векаtout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018)
Гулливер в стране лилипутовGulliver au pays des nains (роман Дж. Свифта Iricha)
"Да радость моя в вас пребудет ""Que ma joie demeure" (Мишель Турнье "Да радость моя в вас пребудет " / "Que ma joie demeure" (1998, рассказ) z484z)
диалог в форме ночного виденияdialogue en forme de vision nocturne (литературное произведение 1524 года Alex_Odeychuk)
диалог в форме ночного виденияdialogue en forme de vision nocturne (Alex_Odeychuk)
жарко, как в печкеchaleur de fournaise (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z)
заговор в Амбуазеla conspiration d'Amboise
заключить жизнь в несколько формулenfermer la vie dans quelques formules (Alex_Odeychuk)
комедия, сыгранная в Мон-де-Марсанеla comédie de Mont-de-Marsan (литературное произведение 1548 года Alex_Odeychuk)
накопитель в аэропортуantichambre (Envies-tu ces cadres moyens qui attendent leur vol dans des antichambres dallée de linoléum, avachis sur des sofas oranges, en buvant du café instantané? /Frédéric Beigbeder/ - Ты завидуешь этим менеджерам среднего звена, которые ждут свой полет в накопителях с уложенным линолеумом, плюхнувшись на оранжевые диваны, попивая растворимый кофе? NickMick)
оживить прошлое в образахrevivifier le passé (Alex_Odeychuk)
он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюкиil m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon (G. Simenon, En cas de malheur kee46)
описывать в своей книгеraconter dans son livre (France TV Alex_Odeychuk)
описывать во многих книгах свой опыт службы в вооружённых силахraconter dans plusieurs livres son expérience au sein des forces armées (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
писать в духе Ронсараronsardiser
писать в сдержанном, но тем не менее увлекательном стилеécrire dans un style sobre et néanmoins captivant (Alex_Odeychuk)
письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другимlettres recueillies dans une société et publiées pour l'instruction de quelques autres (Лакло Ш. де. Опасные связи, или Письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим Ш. де Л. / Пер. с фр.Н. Я. Рыкова. — М.-Л.: Наука, 1965. — 359 с. — (Литературные памятники).)
под сенью девушек в цветуà l'ombre des jeunes filles en fleurs
получить путёвку в жизньentrer dans la carrière (Alex_Odeychuk)
пощаду жалуйте свою тем, кого вражеские узы неволят быть против нас в боюépargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nous
прециозное направление в литературеpréciosité
принести в американскую литературу XX векаapporter à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
принести в литературуapporter à la littérature (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
принести в литературу XX векаapporter à la littérature du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
принести в литературу XX векаapporter à la littérature du XXe siècle (Alex_Odeychuk)
прочитать в оригиналеlire en version originale (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
с дрожью в голосеavec des trémolos dans la voix (C&B)
Сон в летнюю ночьLe songe d'une nuit d'été (comédie de William Shakespeare Iricha)
"Человек в футляре""L'Homme à l'étui" (повесть А.П.Чехова Iricha)
эссе в стихах и прозеessais en vers et en prose (Alex_Odeychuk)