Russian | English |
во лбу солнце, на затылке месяц, а по бокам звёзды | the Wicked Sisters (русская народная сказка) |
Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. (B. Atkinson) |
"И восходит солнце" | The Sun Also Rises (Fiesta, 1926, "Фиеста", роман Эрнеста Хемингуэя) |
"Изюминка на солнце" | A Raisin in the Sun (1954, пьеса Лоррейн Хэнсберри) |
"Камни сожжённого солнцем Запада" | Slabs of the Sunburnt West (1922, сб. стихов Карла Сэндберга) |
"На солнце не похож" | Nothing Like the Sun (1964, роман Антони Берджесса) |
От солнца ясного ничто не скроется | the Bright Sun Brings it to Light (сказка братьев Гримм) |
Ярче тысячи солнц | Brighter Than a Thousand Suns (Alex_Odeychuk) |