English | Russian |
At the park's previews, visitors gushed and oohed. Sporting beanies with mouse ears, they floated through Americana on a Mark Twain river boat and Davy Crockett explorer canoes and railroaded through the Wild West on a train pulled by a steam locomotive. | При входе в парк посетители издавали восторженные восклицания. Надев спортивные шапочки с ушами Микки-Мауса, они отправлялись в плавание по реке Американа на пароходе в стиле времён Марка Твена и каноэ первопроходцев или путешествовали в поезде с паровозом "на дикий Запад". (Time, 1983) |
Call of the Wild | "Зов предков" (роман Дж. Лондона) |
I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
Jonathan Wild | "Джонатан Уайлд" (роман Г. Филдинга (1743)) |
Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
The Call of the Wild | "Зов предков" (1903, повесть Джека Лондона) |
the Wild Ass's Skin | Шагреневая кожа |
the Wild Swans | Дикие лебеди (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
The Wild Swans at Coole | "Дикие лебеди в Куле" (1917, сб. стихов Уильяма Йейтса) |
Wild Garden | "Дикий сад" (1929, сб. стихов Блисса Кармана) |