French | Russian |
Beaucoup de bruit pour rien | Много шума из ничего (titre d'une comédie de Shakespeare Iricha) |
lettres recueillies dans une société et publiées pour l'instruction de quelques autres | письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим (Лакло Ш. де. Опасные связи, или Письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим Ш. де Л. / Пер. с фр.Н. Я. Рыкова. — М.-Л.: Наука, 1965. — 359 с. — (Литературные памятники).) |
littérature pour enfants | детская литература (baboulia) |
Mémoires pour l'instruction du Dauphin | Мемуары для наставления наследника престола (мемуары короля, подготовленные для своего сына Alex_Odeychuk) |
ne pas avoir son pareil pour | быть неподражаемым, быть единственным в своём роде (C&B) |
ouvrir la soupape à qqn pour lâcher un peu de vapeur et diminuer la pression | успокоить (z484z) |
ouvrir la soupape à qqn pour lâcher un peu de vapeur et diminuer la pression | охладить (z484z) |
ouvrir la soupape à qqn pour lâcher un peu de vapeur et diminuer la pression | спустить пар (M. Pagnol Fanny, p.38 z484z) |
pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement | за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне (qweqge) |
pour la beauté du geste | иронически: от нечего делать/просто так (Voledemar) |
pour l'arracher rien à faire | а вытянуть не может (из сказки про репку marimarina) |
pour l'ensemble de son œuvre | по совокупности своих произведений (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk) |
pour qui sonne le glas | по ком звонит колокол (sophistt) |
que puis-je, vieux, pour ton service ? | чего тебе надобно, старче? (Пушкин, Сказка о золотой рыбке) |
tout est soldat pour vous combattre | все будем мы бойцами на поле брани с вами (Alex_Odeychuk) |
un écrivain pour enfants | детский писатель (marimarina) |