DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing live | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A Rage to Live"Жажда жить" (1949, роман Джона О'Хара)
Bill Bergson Lives DangerouslyЗнаменитый сыщик Калле Блумквист рискует (collegia)
Hard Lives"Трудная жизнь" (1931, книга для детей Огдена Нэша)
live for a dayжить одним днём (imdb.com Oleksandr Spirin)
live for eternityздравствуй во веки веков (Alex_Odeychuk)
live in the momentжить мгновением (Виктория Алая)
Live with Lightning"Живи с молнией" (1949, роман Митчел Уилсон)
Lives of the Poets"Жизнь поэтов" (1984, повесть и сб. рассказов Эдгара Лоренса Доктороу)
Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
The Best Years of Our Lives"Лучшие годы нашей жизни" (1946, режиссёр Уильям Уайлер)
The Lives of Twelve Emperors"Жизнь двенадцати цезарей" (биографический труд)
the Man Who Lives in a Shellчеловек в футляре (Title of a story by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov), i.e. a man who is afraid of anything new and unusual, who is very timid and irresolute.)
Three Lives"Три жизни" (1908, повесть Гертруды Стайн)
When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course.Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974)
who Can Live Happy in Russia"Кому на Руси жить хорошо" (поэма Некрасова)
who Lives Well in Russia"Кому на Руси жить хорошо" (поэма Некрасова)
... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ...твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом.