DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing let | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow.И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
let's get back toвернёмся к (Alex_Odeychuk)
let's hope nothing evil will come of itкак бы чего не вышло (A phrase from the story The Man Who Lives in a Shell by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov). Used ironically of cowardly behaviour, panic-mongering, extreme cases of indecision, etc. VLZ_58)
Let's Make an Opera!"Давайте создадим оперу!" (1949, опера Бенджамина Бриттена)
let's move toперейдём к (Alex_Odeychuk)
let's say thatдопу́стим (Alex_Odeychuk)
let's say that it is decided thatбыло, скажем, принято решение, что (Alex_Odeychuk)
Let the Birds Fly"Отпустите птиц на волю" (1955, сб. рассказов Вэнса Палмера)
Let us acclaim, applause, and sing each other praisesдавайте говорить друг другу комплименты (Окуджава в переводе Е. Саркисянц)
Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail.Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку.
Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid.Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)