English | Russian |
Gold Diggers of 1933 | "Золотоискательницы 1933 года" (1933, мюзикл Басби Беркли) |
gold pieces | золотые (о монетах; в данном случае это не просто прилагательное, а субстантивация; напр., fifty gold pieces – пятьдесят золотых Stormy) |
I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch. | Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу. (Times, 1981) |
The Crock of Gold | "Черепок с золотом" (1912, роман Джеймса Стивенса) |
The Gold Bug | "Золотой жук" (1843, Эдгар Аллан По) |
the Gold-Children | Золотые дети (сказка братьев Гримм) |
the King of the Gold Mountain | Король с Золотой горы (сказка братьев Гримм) |
the Magic Table, the Gold-Donkey, and the Club in the Sack | Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка (сказка братьев Гримм) |