DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Literature containing au | all forms | exact matches only
FrenchRussian
Alice au pays des merveillesАлиса в стране чудес (сказка Льюиса Кэрролла, 1865 marimarina)
"Anne au cou""Анна на шее" (рассказ А.П.Чехова Iricha)
au beau fixe !быть в наилучшем состоянии
au cœurсреди (au cœur bêtes sauvages - среди диких зверей Alex_Odeychuk)
au cœur bêtes sauvagesсреди диких зверей (Alex_Odeychuk)
au milieu des armes, les lois sont silencieuses.когда гремят пушки, музы молчат. (Helene2008)
aux coursesна скачках, на ипподроме (Voledemar)
avoir froid aux yeuxбыть робким (C&B)
balafre au couteauшрам от ножевого ранения (z484z)
balafre au couteauшрам от пореза (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z)
c'est nous qu'on ose méditer de rendre à l'antique esclavage !навечно сбросили мы узы, их не вернуть к нашим ногам!
confronter au regard viergeПредставить неискушённому взгляду (Voledemar)
Gulliver au pays des nainsГулливер в стране лилипутов (роман Дж. Свифта Iricha)
il a été autant controversé qu'admiréон вызывал столько же споров, сколько и восхищения (Le Monde)
"La Dame au petit chien""Дама с собачкой" (повесть А.П.Чехова Iricha)
La princesse au petit poisПринцесса на горошине (сказка Г.-Х. Андерсена Iricha)
"L'île au trésor""Остров сокровищ" (роман Стивенсона Iricha)
pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublementза каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне (qweqge)
raconter dans plusieurs livres son expérience au sein des forces arméesописывать во многих книгах свой опыт службы в вооружённых силах (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
se consacrer à la carrière littéraireпосвятить себя литературной деятельности (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
s'enfermer au loquetзакрыться на задвижку (z484z)
s'enfermer au loquetзакрыться на щеколду (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z)
serrage aux doigtsуплотнение пальцами
tout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècleвсё, что он принёс в американскую литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018)
à l'ombre des jeunes filles en fleursпод сенью дев, увенчанных цветами
à l'ombre des jeunes filles en fleursпод сенью девушек в цвету
à neufвновь (Pour rassembler à neuf les terres inondées z484z)
épargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nousпощаду жалуйте свою тем, кого вражеские узы неволят быть против нас в бою