DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing King | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court"Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (роман М. Твена (1889))
All the King's Men"Вся королевская рать" (1946, роман Роберта Уоррена)
Eight Songs for a Mad King"Восемь песен для сумасшедшего короля" (1963, вокально-инструментальная пьеса Питера Дейвиса)
Good King Wenceslaus"Добрый король Вацлав" (рождественская песня 19 в.)
King Arthur"Король Артур" (опера Г. Перселла (1691))
King Arthurкороль Артур (персонаж средневековых легенд Британии, образующих т. н. "артуровский цикл" (известный в лит. обработке Т. Мэлори, Дж. Риордана и др. авторов). Олицетворяет нравственные идеалы рыцарства)
King Cambyses"Царь Камбиз" (1569, трагедия Томаса Престона)
King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich.Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже. (Daily Mirror, 1984)
King Coal"Король Уголь" (1917, роман Эптона Синклера)
King Henry"Король Генрих VI" (истор. хроника Шекспира в трёх частях)
King Henry"Король Генри VIII" (истор. хроника Шекспира)
King Henry"Король Генрих VIII" (истор. хроника Шекспира)
King Henry"Король Генри VI" (истор. хроника Шекспира в трёх частях)
King Henry"Король Генрих V" (истор. хроника Шекспира)
King Henry"Король Генри V" (истор. хроника Шекспира)
King Henry"Король Генрих IV" (истор. хроника Шекспира в двух частях)
King Henry"Король Генри IV" (истор. хроника Шекспира в двух частях)
King Henry IV"Король Генрих Генри IV" (ист. хроника У. Шекспира (2 ч., 1597 — 98))
King Henry V"Король Генри V" (1598, Уильям Шекспир)
King Henry V"Король Генрих V" (1598, Уильям Шекспир)
King Henry V"Король Генрих Генри V" (ист. хроника У. Шекспира (1598))
King Henry VIII"Король Генрих VIII" (1613, Уильям Шекспир)
King Henry VIII"Король Генри VIII" (1613, Уильям Шекспир)
King James Bible"Библия короля Иакова" (The Authorized Version, "Официальная версия", англ. перевод Библии, предпринятый при поддержке Якова I в 1604 (опубл. 1611). Остаётся одним из наиболее авторитетных текстов Библии в Англии и Америке)
King John"Король Иоанн Джон" (ист. хроника У. Шекспира (1596))
King John"Король Иоанн" (истор. хроника Шекспира)
King Lear"Король Лир" (трагедия Шекспира)
King Leopold's Soliloquy"Монолог короля Леопольда" (сатирический памфлет М. Твена (1905))
King Priam"Царь Приам" (опера М. Типпетта (1961))
King Richard"Король Ричард III" (истор. хроника Шекспира)
King Richard"Король Ричард II" (истор. хроника Шекспира)
King Richard II"Король Ричард II" (трагедия У. Шекспира (1595))
King Richard III"Король Ричард III" (трагедия У. Шекспира (1593))
King Solomon's MinesКопи царя Соломона (роман Генри Райдера Хаггарда collegia)
King Solomon's Mines"Копи царя Соломона" (1885, роман Райдера Хаггарда)
King ThrushbeardКороль Дроздобород (Grimm Brothers Andrey Truhachev)
Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986)
Old King Coleстарый король Коль (персонаж англ. детского стихотворения)
Old King Cole was a merry old soul, / And a merry old soul was he, / He called for his pipe and called for his bowl, / And he called for his fiddlers three, etc.Старый дедушка Коль был весёлый король. / Громко крикнул он свите своей: / — Эй, налейте нам кубки, да набейте нам трубки, / Да зовите моих скрипачей, трубачей, / Да зовите моих скрипачей! и т. д. (Пер. С. Маршака)
Tao-te-king"Дао дэ цзин" (Tao-te-ching, трактат Лао-Цзы)
The Cat and the King"Кошка и король" (1981, роман Луиса Очинклосса)
the Frog King, or Iron HeinrichКороль-лягушонок, или Железный Генрих (сказка братьев Гримм)
The Idylls of the King"Королевские идиллии" (1859 — 89, цикл поэм на темы "артуровских легенд")
the King and Queen of HeartsКороль и Королева Червей (персонажи книги Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес")
the King of the Gold MountainКороль с Золотой горы (сказка братьев Гримм)
the King's Son Who Feared NothingБесстрашный королевич (сказка братьев Гримм)
The Love of King David and Bethsabe"Любовь царя Давида к Вирсавии" (пьеса Дж. Пиля (1599))
the Marsh King's DaughterДочь болотного царя (сказка Ганса Христиана Андерсена)
the Sea King and Vasilisa the WiseМорской царь и Василиса Премудрая (русская народная сказка)