Russian | English |
"Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
"Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' (A. Christie) |
дело "Марбери против Медисона" 1803: привело к отмене одного из федеральных законов и закрепило за Верх. судом функцию конституционного надзора | Marbury versus Madison |
день св. Михаила | Michaelmas (29 сентября, традиционная дата совершения долгосрочных сделок, найма слуг и т. п.) |
единственное, что на самом деле имеет значение, – это любовь | love is what matters (Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996) Alex_Odeychuk) |
единственное, что на самом деле имеет значение,-это любовь | love is what matters (Alex_Odeychuk) |
Елена в комедии У. Шекспира "Конец—делу венец" | Helena (1603, девушка из простонародья. В награду за излечение короля потребовала себе в мужья аристократа Бертрама) |
"Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
"Конец —делу венец" | All's Well That Ends Well (1603, Уильям Шекспир) |
"Конец-делу венец" | All's Well That Ends Well (драма Шекспира) |
"Неподсудное дело" | Inadmissible Evidence (1964, пьеса Джона Осборна) |
Однако мне кажется, что даже в таком деле не нужно быть семи пядей во лбу. | And I don't suppose you have to be an Einstein, not even in that business. (P. H. Johnson) |
пальцевых дел мастер | fingersmith (в смысле "очень искусный карманник"; английское слово встречается в рассказе "The Hitchhiker" Роальда Даля; I'm an expert with my fingers, so I'm a fingersmith. – Я эксперт со своими пальцами, поэтому я пальцевых дел мастер. TarasZ) |
патриарх какого-л. дела | Nestor |
"Последнее дело Трента" | Trent's Last Case (детективный роман англ. писателя Э.К. Бентли) |
сделать самое неприятное дело | eat the frog (Метафорическое выражение, впервые использованное М. Твеном и получившее распространение благодаря одноимённой книге Б. Трейси Virgelle) |
"Суть дела" | The Heart of the Matter (1948, роман Грэма Грина) |
тот, чья известность основана на дурных делах | Herostratus |