Russian | English |
вильнуть хвостом | split (VLZ_58) |
держи хвост пистолетом | keep the face (baby) |
ехать "на хвосте" | high -tall |
ехать "на хвосте" | high -tail it |
лебезить перед к-либо, запасть на к-либо, вилять хвостом перед к-либо | fawn over (to praise someone too much and give them a lot of attention that is not sincere, in order to get a positive reaction Merry_Berry) |
на хвосте | on one's ass (Taras) |
на хвосте | on one's tail (Taras) |
на хвосте | on one's fender (Am.E. Taras) |
поджать хвост | tuck tail (mazurov) |
пойти коту под хвост | vanish into air (Александр_10) |
причёска популярная в 80-х, когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, "рыбий хвост" или "рыба-мул" | mullet (business in the front, party in the back (АБ) Berezitsky) |
причёска "конский хвост" | pony tail |
сидеть на хвосте у впереди идущей машины | tailgate tail-gate |
"тянуть кота за хвост" | fanny about (в значении медлительного выполнения работы Антонэл) |
шлея под хвост | bee in one's bonnet |
шлея под хвост | bee in bonnet (Yeldar Azanbayev) |