Russian | English |
а то я не знаю | you are telling me |
а хрен его знает | Beats the shit out of me (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
а что я буду иметь? | what's in it for me? (Damirules) |
акт подделки чека или его передачи | paper-hanging |
байкер, который купил дорогой хромированный байк и постоянно натирает его до блеска воском | waxer (collegia) |
банда преступников, пользующаяся особым расположением полиции, снабжающая её информацией о других бандах | finger mob |
бейсболе) мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena (в |
белая беднота южных штатов и отдельные её представители | white trash |
благодарю вас, я ваш должник | I owe you one |
бродяга-гомосексуалист, живущий на подаяние, заработанное его партнёром | jocker |
будь я проклят | goddam (вместо God damn, произносится годдем) – "прокляни меня Бог" или "будь я проклят", любимая английская поговорка; поэтому англичан в насмешку называют Goddams. nata91) |
будь я проклят | jig-swiggered |
Буквально я | literally me (Персонаж, с которым любители фильмов или Ютуба идентифицируют себя: Райан Гослинг из "Драйва" – это я; Тайлер Дерден из "Бойцовского клуба" – это буквально я. DimitryBond) |
в него с похмелья не промахнёшься | stout fellow (о полном человеке Andreyka) |
в последние дни она ведёт себя довольно странно | She's really out to lunch these days (Taras) |
в рот мне ноги! | shut the front door! (SirReal) |
Важно не то как глубоко мужчины входят, а то как они раскачивают своим инструментом | it's not how deep men fish....it's how they wiggle their worm (Vad) |
вариант его написания | kaydet |
вести его радаром | read |
to carry the torch for his sister – вздыхать по его сестре | carry the torch for |
carry the torch for his sister – вздыхать по его сестре | carry a torch for |
carry the torch for his sister – вздыхать по его сестре | carry the torch for |
to carry the torch for his sister – вздыхать по его сестре | carry a torch for |
взятки фирме от её менеджеров | kick-back (агентов, продавцов за увеличение продажи, за льготы) |
волочиться за женщиной с целью добиться её согласия вступить в половую связь | honeyfuggle |
волочиться за женщиной с целью добиться её согласия вступить в половую связь | honeyfogle |
вот кого я не ожидал увидеть! | Fancy meeting you here! (Interex) |
вот оно! | the ticket |
вот это я понимаю! | this is much better! (Damirules) |
вот это я понимаю! | now you are talking! (Damirules) |
временное остаточное расширение заднего прохода после извлечения из него члена / фаллоимитатора | anal gape |
всячески обхаживать женщину с целью добиться её согласия вступить в половую связь | honeyfuggle |
всячески обхаживать женщину с целью добиться её согласия вступить в половую связь | honeyfogle |
выдавать себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом деле | pass off (Robert, a poor unknown poet, tried to pass himself off as a well-known one. == Роберт, никому не известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного.) |
выдавать секрет, исказив его | spill the beans |
вынуть супинатор туфля, чтобы починить его | jimmy |
вытащить оружие раньше противника и заставить противника бросить его оружие | get the drop on (nikkolas) |
говорить в него | mike |
город Нью-Орлеан и его окрестности | Dixieland |
государственный магазин на территории военной базы для её персонала, торгующий по ценам, ниже обычных | PX Post Exchange |
готовый взорваться и обличить кого-то, разрушив его репутацию | loaded for bear |
грудной или маленький ребёнок, оставляемый на попечение другого ребёнка на время, когда его родители работают или в отъезде | rustle |
грудной ребёнок, оставляемый на попечение другого ребёнка на время, когда его родители работают или в отъезде | rustle |
группа людей одного или противоположного пола, ухаживающих друг за другом, занятых "предварительной" любовной игрой, но не доводящие её до завершения | group-grope (излишне близких отношениях) |
да он уже давно свои мозги пропил | his brain is in his brain |
да я ему просто так за здорово живёшь морду набью | for two pins I'd punch his face |
давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается | let's vroom over to his place and see what's happening |
дать нищему подаяние в 10 центов, чтобы поскорее отделаться от него | dime up |
делать своё дело, каким бы неприятным или сложным оно не было | suck someone's hind tit (Interex) |
длинная перекладина с сохнущей на ней одеждой | gooseberry |
ебись оно всё конём | fuck this shit! (You know what? Fuck this shit! I'm done talking to you. vogeler) |
его агент бюро по найму | man-catcher |
его вывернуло наизнанку | he tossed his cookies (о рвоте) |
его вырвало | he ralphed |
его милость | his nibs |
еда или питьё, подаваемые в ресторане нищему или оплачиваемые поданными ему деньгами | rush-in |
еда, подаваемая в ресторане нищему или оплачиваемые поданными ему деньгами | rush-in |
ей-богу | straight up (VLZ_58) |
если бы я мог выбирать, если бы я решал | if I had my druthers (collegia) |
если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. | if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine) |
её магазин | Monkey Ward |
женщина, которая встречается с мужчиной исключительно ради секса, закрывая глаза на все его недостатки | dickmatized (sergeidorogan) |
женщина, которая думает, что она модная и крутая, а на самом деле выглядит как пошлая дешёвка | ratchet (оскорбительное, сленг гетто; изкаженное "wretched"; "She thinks her clothes make her hot, but she's ratchet." kraynova_o@mail.ru) |
женщина, принимающая парня, мужчину только из-за его денег | worker |
женщина, часто находящаяся в одиночестве, в то время как её муж играет в гольф | golf widow |
заставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думать | set it and forget it (Beforeyouaccuseme) |
защитник их интересов | wobbly Wobbly |
здание, помещение вне зависимости от его цены, состояния | dump |
знать другого настолько, чтобы предвидеть его поведение | pin |
золотоискатель, застолбивший участок, но не работающий на нем | shepherd |
и я тоже | samesies (Баян) |
изменять сумму, указанную в чеке, в сторону её увеличения | hike |
искать женщину или приставать к ней с сексуальными намерениями | cat |
используется перед именами людей предметов, понятий, чтобы персонифицировать их | Mr. |
используется перед именами людей предметов, понятий, чтобы персонифицировать их | Mister |
их изъятие полицией | pot-busting |
как его | what's his face (мужчина или парень, имя которого говорящий не знает или не помнит; The were talking about what's his name, that funny guy. – Они говорили о... как его, о том смешном парне. TarasZ) |
как её там! | whingding (вместо забытого слова) |
как её там! | wing-ding (вместо забытого слова) |
как её там! | wingding (вместо забытого слова) |
как её там! | whing-ding (вместо забытого слова) |
как оно? | what's new? |
как ты думаешь, он успеет? | do you think he will make it? |
какое это имеет отношение ко мне? | did I urinate on your rug? |
Кейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего белья | Kasey came to my house and I could see she was free beefing (Alexey Lebedev) |
ковать железо, пока оно горячо | make hay while the sun shines |
когда она услышала об этом, она чуть с ума не сошла | she was totally wigged out when she heard (Alex Lilo) |
когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale (Taras) |
кого я вижу! | twenty-three skidoo! |
кого я вижу! | twenty-three skiddoo! |
командовать парадом буду я | head cook and bottle washer (I want to see the head cook and bottle washer – Я бы хотел видеть кто здесь командует парадом jollyhamster) |
компания, готовящаяся его поменять | take over |
либо мы, либо они | either us or them (Damirules) |
либо мы, либо они | us or them (Damirules) |
любая часть целого, препятствующая его осуществлению | joker |
любовники – она из Пуэрто-Рико, он – негр | spic and span |
маленький ребёнок, оставляемый на попечение другого ребёнка на время, когда его родители работают или в отъезде | rustle |
меня клинит | I'm having a brainfart (said when you're wracking your brain trying to think of something but still can't SirReal) |
меня прет! | I'm stoked! (about something SirReal) |
Меня сейчас заботят гораздо более важные вещи | I got a buttload more important things to worry about now. (Alexey Lebedev) |
меня это не касается | no skin off my ass |
меры по реорганизации компании, делающие невыгодным поглощение её другой компанией | poison pill |
место, где расположена биржа труда или её отделение | slave market |
место где хранятся наркотики спиртное, чтобы их забрал адресат | drop (Interex) |
место "я не голубой" | I'm not gay seat (пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. i-version) |
минутку, я сейчас! | keep your pants shirt on! |
мне ли не знать! | don't I know it! |
мне это понятно | I've been there |
Может, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодно | Colour me Canadian, but I don't think it's very cold out (yahoo.com plushkina) |
можешь назвать меня чересчур | colour me something (with adj.) (plushkina) |
молодой человек, живущий в окружении друзей, склоняющих его к употреблению наркотиков | bait |
молодой человек, живущий в окружении людей или друзей, склоняющих его к употреблению наркотиков | bait |
молодой человек, живущий в окружении людей, склоняющих его к употреблению наркотиков | bait |
молодой человек, знающий о своей привлекательности для женщин, ловящий их на крючок | sailor |
мужские туфли с внутренней подложкой для увеличения роста их владельца | lifties |
Мужской оргазм и с ним эякуляция. этот глагол означает наполнить что-то спермой | filabust |
мужчина особенно военный, имеющий любовницу и оплачивающий её расходы | shack man |
мужчина, который старается заставить женщину обратить на себя внимание помимо её воли | masher |
мужчина, отказывающийся спать с женщиной в её критические дни | blob snob (Abberline_Arrol) |
мы думаем, что он нам навешал лапши на уши | we think what he told us was a bum steer |
на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it |
наносить удар внезапно, когда противник его не ждёт | sucker punch (mikhail_dutikov) |
не заплатив за неё | shoot the moon |
не имеющий своего "я" | chicken |
не менять полученные при раздаче 5 карт, полагая, что они достаточно хороши и не стоит рисковать, меняя их | stand pat (в покере) |
не пудри мне мозги | don't bullshit a bullshitter |
не смеши меня | that's a laugh |
не хотел бы я быть на твоём месте | sucks to be you (VLZ_58) |
неважный товар, который заворачивают до того, как его купили, а потом расхваливают покупателю | wrap-up |
негр, который стремится попасть или уже ассимилировался в средний класс белых с его ценностями и культурой | Mister Tom |
нести чушь так, чтобы она представлялась чем-то реальным и значительным | weasel-word |
ни хера я не согласен | NBFD (Not Big Fucking Deal hothouse) |
Ну ты и нагнал мне туфты | you sure gave me a bum steer (Taras) |
Ну это уже беспредел. Я сваливаю отсюда | this is too thick for me. I'm cruising outa here (Taras) |
ну я же говорил | there you go (used to mean "I told you so") |
Ну я поскакал, детка, пока! | Goodbye, sugar, gotta evaporate (Taras) |
о заднем проходе: временно расширенный после извлечения из него члена или фаллоимитатора | gapy |
обрабатывать спиртные напитки электрическим током для ускорения процесса их старения | needle |
один придурок в соседней комнате орёт, что его накололи | some spaz is in the other room screaming about how he's been shafted |
он быстро разбогател, занявшись продажей подержанных автомобилей | he made a fast buck selling used cars (Taras) |
он всё утро корпел над этим заданием | He's been fagging away at this task all morning (Taras) |
он выжил из ума! | he is gone soft! |
он знает своё дело | he knows how to do his stuff |
он классный парень | he is good people |
он кончается | his number goes up |
он мой/она моя | he/she is a keeper (She's a keeper is a colloquial phrase derived from "for keeps," which means worth keeping forever. Therefore, the phrase is tantamount to saying she's good wife material. The person saying it says the man/woman in question is good husband/wife material. VLZ_58) |
он не устраивает показухи | he is not bunging it on |
он отличный чувак | he is good people |
он появился в лихо заломленной пилотке | he wore his tit cap at a rakish angle (Alex Lilo) |
он просто морочит вам голову | he is just screwing with your head |
он уже задолжал десять тысяч долларов | he is already on the hook for ten thousand dollars |
он ушёл и это к лучшему | he has gone and a good job too |
она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его. | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым) Taras) |
она иногда ведёт себя как ненормальная | she sure does act dingy sometimes (ssn) |
она крутая! | she is fly (синоним "cool, attractive") |
она крутая тёлка | She's a tough 'un (Taras) |
она легко доступна | she is an easy dig (Словарь сленговых выражений Sergey_Tambov) |
она меня конкретно выводит из себя | I'm really hacked off with her (Andrey Truhachev) |
она меня реально бесит | I'm really hacked off with her (Andrey Truhachev) |
она-отстой | she sucks (Franka_LV) |
она супер! | she is fly! (синоним "cool, attractive") |
она такая | be like (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler) |
она трахается как швейная машинка Зингера | she is an easy dig (Sergey_Tambov) |
она трещала без умолку | she talked like a horse afire (rompey) |
они любят друг друга | they are that way about each other |
они оба были издёрганы до предела | the two of them were a bag of nerves |
оно того стоит | worth while (Lily Snape) |
описание потерянного документа или его автора | off base |
останавливать друга на улице и просить у него в долг | put sleeve on (someone) |
отвлечь внимание от другого актёра на себя, выйдя на авансцену, просто став впереди него | stage |
отвлечь внимание от другого актёра на себя, выйдя на авансцену, просто став впереди него | upstage |
отвлечь внимание от другого актёра на себя, выйдя на авансцену, просто став впереди него | up-stage |
Откуда я знаю? | how would I know? (godsmack1980) |
отпад характеристика стиля одежды и манер джазистов авангарда и его поклонников | way-out |
официальное лицо, чей выборный срок подходит к концу, а на новый его не избрали | lame duck |
первый ряд театральных кресел, занимаемых богатыми зрителями-стариками и сопровождающими их лицами | bald-headed row |
переводить деньги со счёта на счёт с целью скрыть их происхождение | smurt (Interex) |
передача киноактёра той студией, с которой у него контракт, другой студии | loan-out |
писать письмо в тюрьме и нелегально передать его | fly a kite |
питьё, подаваемое в ресторане нищему или оплачиваемое поданными ему деньгами | rush-in |
по его / ее / твоей части | right up one's alley (Example: "Well since you're so flexible, Indre, yoga should be right up your alley!" – Раз ты такой гибкий, йога – это как раз по твоей части!) |
поверь, что я был-а | colour me something (with adj.) (plushkina) |
подавись! я тебя сделал! | eat one's heart up (употребляется для демонстрации превосходства над кем-то JuliaSyomina) |
подъехать к дому и расстрелять его из оружия | house ("He was housin in my hood, so let's go housin by his house" timoxin) |
Пожми мне руку | Skin me! (Interex) |
познавать своё "я" | ego-trip |
поклонник народной песни и её исполнителей | folknik |
политиканы и их окружение | boys in the back-room |
Понимаешь меня? | Get my drift? (Interex) |
Понимаешь о чём я? | nah mean (Know what I mean uppper) |
поносить противника на словах, в надежде вывести его из себя | ride a pony (в спорте) |
попасться и быть достойным наказания, но избежать его | get by with something |
порви их | knock them dead (ulkita) |
почему я всегда крайний? | how come I get all the shit jobs? (Technical) |
правильно я говорю? | ain't that right (SirReal) |
представление избирателей о подлинных целях и планах политиков и их окружения | backroom |
представь, что я | colour me something (with adj.) (plushkina) |
Преступник афроамериканец, Преступники или обвиняемые в преступлении афроамериканцы, которые или их родственники утверждают, что они "не сделали ничего плохого": "dindu nuffin"-didn't do nothing | dindu (wrong Enesto) |
при чём здесь я? | did I urinate on your rug? |
привычка дотрагиваться до женщины или обнимать её во время беседы, разговора | hands trouble |
Принеси мне удачи | the baby needs shoes. (говорят игроки в азартных играх) |
приручать лошадь после того, как она провела зиму на ранчо | unrooster |
приспособления, используемые для приготовления опиума и помещения его в трубку | yen-hok |
приходить в ресторан за пивом со своей посудой и уносить его домой | rush work the growler |
Приятель, либо привлекательный, либо умеющий общаться с девушками, которого с этой целью берёт с собой его друг, не такой привлекательный и с девушками общаться неумеющий | wingboy (Azamy) |
пропади оно всё пропадом! | Goshdarnit (Franka_LV) |
пропади оно пропадом | God dang it (Shmu) |
просто оставь меня в покое | just leave me alone (Damirules) |
рабочий, не член профсоюза, работающий среди его членов | papoose |
рабочий, числящийся в списках на пособие, которое получает за него коррумпированный чиновник | no-show |
разводить мошенника его же методами | scambaiting (NightHunter) |
различные украшения, оснастка машины, которая подчёркивает её роскошь и ультрасовременность | pizzazz |
район города, где сосредоточена его ночная жизнь | tenderloin (главным образом его игорный бизнес, дающий наиболее широкие возможности для вымогательства коррумпированной полиции) |
рассказы лётчиков о случившемся с ними в воздухе | bunk flying |
сбить спесь с кого-либо выставив его в смешном свете | take the mickey out of (someone) |
сборище молодёжи, демонстрирующее и укрепляющее их взаимную любовь и взаимопонимание | love-in |
Свет клином на ней не сошёлся | there is no sun shine come through her ass |
свяжись со мной | hit me up (Shabe) |
свяжитесь со мной через секретаря или автоответчик | call my service (I can't talk now. Call my service. Я не могу говорить сейчас. Оставьте сообщение на автоответчике. Interex) |
Сейчас, когда её муж сгинул, она может начать новую жизнь | with her husband out of the picture she can begin living |
Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections |
секс лишь бы не выслушивать нытьё о том, что его нет | maintenance fuck |
сексуально агрессивная женщина, соблазняющая мужчин, вызывая у них сильное половое влечение | vamp |
серьёзно, я не шучу | I'm not kidding |
сечёшь о чем я? | you know what I'm sayin' (Ivan Pisarev) |
система приёма на работу прямо из очереди желающих её получить | shape-up |
система приёма на работу прямо из толпы желающих её получить | shape-up |
система приёма на работу прямо из толпы или очереди желающих её получить | shape |
система приёма на работу прямо из толпы или очереди желающих её получить | shape-up |
ситуация, когда у кого-то есть раздражающая привычка, но исправлять её бесполезно | teaching a pig to sing (когда вы осознаёте, что не можете переучить друга правильно ставить ударение в слове "звонить" baletnica) |
слава или покровительство, полученное группой и распространяющееся на всех её членов | melon |
сладкий лук и блюда из него | Bermudas |
слушатель, не разбирающийся в современной рок-музыке и не любящий её | shim |
смотри, какой я крутой! | how rad am I! (ad_notam) |
снабжать пилота информацией и материалами о точном местонахождении его самолёта | read |
собрание болельщиков спортивной или команды политического лидера, на котором они стремятся подбодрить своего избранника | pep rally |
сообщение о занятой позиции или об её изменении | switcheroo |
спрятанные наркотики и приспособления для их употребления | joint |
стать членом организации, получив её значок | pin |
сторонник Эндрю Джексона в его избирательной кампании | Locofoco |
студент колледжа, его выпускник | key-swinger (который носит на цепочке от часов почетный знак Общества – ключ или ключи) |
студент колледжа, его выпускник или профессор | key-swinger (который носит на цепочке от часов почетный знак Общества – ключ или ключи) |
студент колледжа, его профессор | key-swinger (который носит на цепочке от часов почетный знак Общества – ключ или ключи) |
студент, чья одежда и манеры подчёркивают его принадлежность к студенческому братству, к его спортивной жизни | Joe College |
считай, что я | colour me something (with adj.) (plushkina) |
так, как он есть | the way it plays (Interex) |
театральная труппа, специализирующаяся на этой пьесе и подобных ей мелодрамах | Tom show |
теоретическая система возобновления интереса к персоне посредством удаления всех её фотографий, досье и записей в интернете | reputation bankruptcy (i-version) |
тот, кто "голосует" и его подвозят | picker-upper |
тот, кто уже несколько лет говорит о создании своего бизнеса и всё никак его не сделает | Wantrepreneur (CRINKUM-CRANKUM) |
требование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагам | mid or feed (видеоигры eugeene1979) |
ты меня понимаешь? | do you get me? (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
ты-мне, я-тебе | wax on wax off (Lady_Ales) |
ты понимаешь меня? | do you get my drift? (Interex) |
ты понимаешь, о чём я? | get the drift (при допросе) |
ты хочешь, чтобы я спросил, я спрашиваю | I'll bite. (Okay. I'll bite. What's the answer? Хорошо. Ты хочешь ,чтобы я спросил, я спрашиваю. Каков ответ? Interex) |
'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре." | Are you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot. |
у него винтика не хватает | there is nobody home |
у него винтика не хватает | there is nobody at home |
у него денег куры не клюют | he is loaded with cabbage |
у него крышу снесло | he has just lost it (Leonid Dzhepko) |
у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар | he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow (Taras) |
у него не все дома | one wave short of a shipwreck (VLZ_58) |
у него не все дома | one sandwich short of a picnic (VLZ_58) |
у него не все дома | a few cards short of a deck (VLZ_58) |
у него не все дома | there is nobody home |
у него не все дома | he is a few cans short of a six pack (or he is not "all there") |
у него не все дома | he is a button short |
у него не все дома | his elevator doesn't go all the way to the top floor (VLZ_58) |
у него не все дома | he has a few buttons missing (Anglophile) |
у него рука | he has a friend or a relative helping someone in a tight situation or promoting someone's career (MichaelBurov) |
у него сдвиг по фазе | his fuse box is completely blown (Anglophile) |
у него сейчас запой | he is on the squiff |
у неё морда кирпича просит | she got a face that would stop a bus (Taras) |
у неё не все дома | She's out to lunch (Taras) |
у этого парня глаз как алмаз. Он всё видит | that guy's your typical eagle eye. Nothing escapes him |
убейте меня, пожалуйста | kmp (kill me please damie) |
убой коровы и использование её мяса для бифштексов | beef up |
убрать грязную посуду и вымыть её | bus (в ресторане, кафе и т.п.) |
ударить по мячу ручной битой так, чтобы он перелетел через внутреннее поле | thumb (в бейсболе) |
усидчивый молодой человек, чьё излишнее внимание к несущественным мелочам выдаёт его неопытность | Joe College |
устройство, для концентрации дыма марихуаны, позволяющее глубже его вдохнуть | power hitter (Interex) |
участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий её по ложному следу | stall (и т.п.) |
участок города, где сосредоточена его ночная жизнь | tenderloin (главным образом его игорный бизнес, дающий наиболее широкие возможности для вымогательства коррумпированной полиции) |
участок или район города, где сосредоточена его ночная жизнь | tenderloin (главным образом его игорный бизнес, дающий наиболее широкие возможности для вымогательства коррумпированной полиции) |
Фиг я кому уступлю | I have dibs (Сomandor) |
флаг тебе / ему в руки | bully for (someone); насмешливая похвала) |
футбольный "фанат", по результатам субботних игр, рассуждающий в понедельник о том, что должен был сделать защитник его любимой команды | Monday morning quarterback |
хитрые и умные политики и их окружение | boys in the backroom |
ходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведениях | lounge lizard |
хрен его знает | I haven't the foggiest (SirReal) |
хрен его знает | I haven't the slightest (SirReal) |
хрен его знает | damned if I know (godsmack1980) |
хреновый у неё голос | her voice ain't shit (Technical) |
часть заработанных денег, "отстегнутых" за предоставленную возможность их заработать | kick-back |
человек, который настолько привлекателен, что от него текут слюнки, его хочется съесть как вкусную закуску | snacc (This guy thinks he's a snack and just keeps sending me nudes. Cringy af Vishera) |
человек, который не может внести свой вклад в общее дело или дело, которым он занимается | loop |
человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна, а только на её внешность | leg man |
человек, не имеющий профессионального отношения к шитью одежды или моде, но понимающий о них больше продавцов | mayvin |
человек, не оправдавший возлагавшихся на него надежд | flop |
человек, стремящийся к их употреблению | bogue |
человек, у которого есть деньги, но ему трудно расставаться с ними | tightwad |
человек, у которого плохая работа, которую он ненавидит, но от неё зависит и не может найти новую | wagecuck (imbir) |
черт бы его побрал | God dang it (Shmu) |
черт его знает | hell if i know (godsmack1980) |
черт его знает | buggered if i know (juliab.copyright) |
что он вытворяет? | what is he up to? (Franka_LV) |
что он вытворяет? | what the heck is he doing? (Franka_LV) |
что ты думаешь обо мне | take me on (из песни АНА TaylorZodi) |
что я такого сделал? | what's happening? |
что я такого сделал? | what's going down? |
чтоб мне провалиться! | blimey |
чтоб я сдох | Gor Blimey (Beforeyouaccuseme) |
чёрт меня подери | overseas cap (тип фуражки) |
эксцентрическая личность, претендующая на не свойственную ей роль | three-dollar bill |
это, как его | kadigin |
это, как его | thingamajig (He used this, this... this thingamajig you saw him with the other day to fix the problem.) |
это, как его | whatchamacallit |
это, как его | what's it (is) |
это не для меня | for the birds |
это совсем не в его стиле | that's a switch (scrib) |
этот, как его | what's his face (Wasn't he in that movie with what's- his-face? TarasZ) |
я балдею! | blow me (в британском английском восклицание, не обязательно грубое: It is simply an exclamation of surprise, short for "Blow me down", meaning something like I am so surprised you could knock me over just by blowing Beforeyouaccuseme) |
я без понятия | search me (Пример: "Hey, where did all my money go?" – "Search me." – "Эй, куда делись все мои деньги?" – "Я без понятия." Franka_LV) |
я бесконечно люблю тебя | I love you to the moon and back (gtash) |
я боюсь щекотки | I'm ticklish (Maksim'sWorld) |
я бы вдул | I'd hit it (Юрий Гомон) |
я бы многое отдал | I would give my right arm (president1991) |
я бы мог чуть подвинуться | I could scooch over (alia20) |
я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
я бы трахнул её в зад | I'd stick it in the pooper (Adrax) |
я был-а | colour me something (with adj.) (plushkina) |
я был совершенно поражён | you could have knocked me over with a feather (Interex) |
я быть беспомощным | over barrel |
я быть должником | over barrel |
"я в домике" | quitsies (Babadeda) |
я в херовом настроении | I'm in a crappy mood (godsmack1980) |
я вас неправильно понял | I am the walrus (I have just misinterpreted something you said VLZ_58) |
"Я ведь прав?" | amirite (Сращение фразы "Am I Right?", произошло от названия месседж-борда amirite.net, , (пример заполнения сайта: "Hotels Rooms: if it's not bolted down it's complimentary. amirite?" Yeah you are!). Может означать намерение привлечь внимание к игре слов, основанной на фразе собеседника. urbandictionary.com CR) |
я ведь только на одной ставке | I am on salary (Screw it, I am on salary! Yeldar Azanbayev) |
я верю в тебя | there you go |
я виноват | that's on me (VLZ_58) |
я возьму вон те яблоки-они с виду неплохие | I'll take those apples, they look like good 'uns (Taras) |
я вынужденно соглашаться с обвинениями и упреками | over barrel |
я дам знать | I'll give you a shout (Scooper) |
я дам о себе знать | I'll give you a shout (о телефонном звонке Scooper) |
я же говорил | there you go (used to mean "I told you so") |
я же сказал | you heard me (Пример: – Give me a can of gasoline... – What?! – You heard me – a can of gasoline! Dorian Roman) |
я запала на | I got a crush on (mariakn) |
я знаю тебя? | do I no u (Do I know you? splitbox) |
я знаю, что ты сможешь это сделать | there you go |
я и без вас знаю | I have been before there |
я ловлю кайф | I get high (Вер. Верещагин) |
я люблю пожрать | I like to stuff my face (WAHinterpreter) |
я люблю пожрать | I like to chow down (WAHinterpreter) |
я люблю пожрать | I like to get my eats on (WAHinterpreter) |
я люблю пожрать | I like to eat a lot (to pig out – very rude; to get one's eats on – teens' language, don't say it, if you are not a teen WAHinterpreter) |
я люблю тебя больше всего на свете | I love you to the moon and back (gtash) |
я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка | I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket (Taras) |
я наелся до отвала | I am full (Yeldar Azanbayev) |
я наелся до отвала | I'm full (Yeldar Azanbayev) |
я накосячил | my bad (VLZ_58) |
я не в курсе | I'm out of the loop (godsmack1980) |
я не выношу сор из избы | the buck stops with me (chingachguk1977) |
я не знаю | you can search me |
я не знаю | no soap |
"я не играю" | quitsies (Babadeda) |
я не обсуждаю проблемы с начальством | the buck stops with me (chingachguk1977) |
я не расслышал. | I'm sorry (I'm sorry. It's noisy in here. — Я не расслышал. Так шумно здесь.) |
я не согласен | I don't know (Interex) |
я не согласен | thumb down (Yeldar Azanbayev) |
я не шучу! | I don't mean maybe! (Interex) |
я не шучу | I kid you not |
я никому не позволяю на себя наезжать | I don't take too much crap from anybody (ART Vancouver) |
я питаюсь за его счёт | he is my meal ticket |
я полетел | I've got to split |
я полетел | I've got to fly |
я понимаю, что ты хочешь сказать | I hear what you're saying (Interex) |
я порежу тебе лицо | you food (chiefcanelo) |
я прав! | I am so sure! |
я приветствую васшутливый тост | Here's mud in your eye (Here's mud in your eye. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
я приветствую вастост | Here's looking at you (Here's looking at you. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
я пропал | I'm toast (wordreference.com kristy021) |
я с вами | I'm down (-We're going in the club tonight! -I'm down! chiefcanelo) |
я с вами согласен | that's what I say (Interex) |
я свалил | I am double part (Alex Lilo) |
я свежий как огурчик | I'm fresh as a daisy (godsmack1980) |
я сделаю | sure thing |
я сделаю всё, что ты скажешь | you're the doctor! |
я собираюсь набухаться | I'm gonna get my swerve on (kiki french) |
я собираюсь напиться | I'm gonna get my swerve on (kiki french) |
я старался побыстрее заработать деньги | I was trying to hustle me a fast buck (Taras) |
я старею | over the hill (My work performance is not what it used to be; I am definitely over the hill (контекстуально). Andy) |
я тебе уже много раз говорил. | if I told you once, I've told you a thousand times. (Interex) |
я тебя люблю | elephant juice (из-за сходного движения губ при произнесении "I love you", популяризовано фильмом "Elephant Juice" 1999 года Tion) |
я тебя серьёзно предупреждаю | you are entering a world of pain (VLZ_58) |
я тебя умоляю! | do me a lemon (ироничное восклицание, появившееся в рифмованном сленге Кокни: "Do you want to buy my iPod for 100 quid?" – "Do me a lemon. I could get one on ebay for 50." "Хочешь купить мой iPod за 100 фунтов?" – "Я тебя умоляю, да я могу купить такой на ebay за полтинник" SvezhentsevaMaria) |
я тоже не знаю | don't ask me |
я уверен, что тебе этого хочется | don't you wish! |
я увлечён тобой | I am into you (gtash) |
я уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно | I can't fake it anymore. I've got to level with you (Taras) |
я уже отстал от жизни. Что здесь творится? | I seem to be out of the picture. What's going on here? (Taras) |
я ухожу | I'm history (Inf. Good-bye, I am leaving. I'm history. See you tomorrow. Later. I'm history thefreedictionary.com kristy021) |
я ухожу немедленно. | I'm outa here. (Interex) |
я ухожу немедленно. | I'm out of here. (I'm out of here. Bye. Я ухожу немедленно. Прощай. Interex) |
я фигею | well, shut my mouth! (Well, shut my mouth! I saw him sober and clean for the first time in seven years! vatnik) |
я хз | I haven't the foggiest (SirReal) |
я хз | I haven't the slightest (SirReal) |
я чуть не вышел из себя, когда услышал об этом | I almost flipped out when I heard about it (Taras) |
я это понимаю | I dig that (to dig = to like or understand something; slang usage comes from 1930s African American English: Hey, I really dig those shoes! / You dig my meaning, man? (Cambridge Dictionary): Life is weird. I dig that! -- Жизнь -- странная штука, я это понимаю. ART Vancouver) |
я этого не знал | that's a new one on me. (Interex) |