Russian | English |
Будь как дома | Come in and take a load off your feet (Interex) |
будь как дома | make yourself home (This is my crib, make yourself home. Trogloditos) |
Будь как дома | Sit down and take a load off your feet (Interex) |
быть хозяином в доме | wear the pants in the house (Interex) |
вечеринка, устраиваемая в доме человека, который собирает себе деньги для уплаты за квартиру | rent party |
выращенная дома марихуана | mud-bud (Interex) |
выращенная дома марихуана | green bud (Interex) |
Два месяца не быть дома-это довольно тяжело | Two months away from home is a bit thick (Taras) |
дешёвый, грязный публичный дом | doss house |
дешёвый публичный дом | Cheap John |
дешёвый публичный дом | hookshop hook-shop hook shop |
дешёвый публичный дом | crib |
дешёвый публичный дом | cat house cathouse |
дом бизнеса | ken |
дом, в котором есть квартиры | condo (в отличие от дома-особняка TaylorZodi) |
дом офис, комната, квартира, вызывающий чувство эстетического удовольствия | set-up |
дом место где торгуют кокаином | base house (Interex) |
дом, двухэтажный с фасада и одноэтажный с противоположной стороны | salt-box |
дом для умалишённых | crazy house |
дом или место бизнеса | ken |
дом-коробка | egg-box |
дом одного из рабочих | whitehouse |
дом одного из рабочих | white house |
дом разврата | fort |
дом свиданий | call joint |
дом свиданий | call house |
доход игорного дома, скрываемый от государственного налога | skim |
железнодорожный рабочий, работающий далеко от дома | boomer |
житель большого многоквартирного дорогого дома | cliffdweller |
жёлтый дом | loony-bin |
заманивание в публичный дом | hustle |
заставлять сидеть дома | ground (ребёнка Vadim Rouminsky) |
игорный дом | fleshpot |
игорный дом | deadfall |
игорный дом с плохой репутацией | bust-out joint |
когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale (Taras) |
круглый дом | pig-pen |
марихуана выращенная дома | mudbud (Interex) |
многонациональный публичный дом | zoo |
не все дома | a few bob short of the pound (Anglophile) |
не все дома | one stop short of East Ham (Anglophile) |
не все дома | two wafers short of a communion (Anglophile) |
не все дома | a few snags short of a barbie (Anglophile) |
не все дома | one brick short of a load (Anglophile) |
не все дома | a couple of chips short of an order (Anglophile) |
не все дома | there is nobody at home |
не все дома | off one's rocker |
не все дома | there is nobody home |
не все дома | have got apartments to let (Bobrovska) |
не все дома | sandwich short of a picnic (Squirell) |
не все дома, в голове не хватает | be few quills short of a porcupine (vipere) |
не выпускать из дома | ground (ребёнка Vadim Rouminsky) |
обитатель ночлежного дома | dosser |
общая комната в доме | rumpus room |
оставлять что-либо и возвращаться в родительский дом | go home to mama (Interex) |
подъехать к дому и расстрелять его из оружия | house ("He was housin in my hood, so let's go housin by his house" timoxin) |
помещение студенческого товарищества дом студенческого товарищества | tong |
предоставить свою комнату или дом | put up |
продавец наркотиков на дому | house dealer (Interex) |
публичный дом | knocking-shop |
публичный дом | cathouse |
публичный дом | call house |
публичный дом | chippie joint |
публичный дом | fleshpot |
публичный дом | honky-tonk |
публичный дом | call joint |
публичный дом | case |
публичный дом | house |
публичный дом | can-house |
публичный дом | red light |
пьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постели | put to bed with shovel |
работающий далеко от дома | flying |
собственная постель или дом у музыкантов | pad |
собственная постель или дом у музыкантов | tea pad |
собственный дом в богатом квартале | privates |
сумасшедший дом | booby hatch |
сумасшедший дом | the bin |
сумасшедший дом | nuttery |
сумасшедший дом | bin |
танцевать бесплатно, как в доме друзей | rug-cut |
тоскующий по дому | rhino |
у вас все дома? | nobody home (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!" Yeldar Azanbayev) |
у него не все дома | a few cards short of a deck (VLZ_58) |
у него не все дома | one sandwich short of a picnic (VLZ_58) |
у него не все дома | his elevator doesn't go all the way to the top floor (VLZ_58) |
у него не все дома | one wave short of a shipwreck (VLZ_58) |
у него не все дома | there is nobody home |
у него не все дома | he has a few buttons missing (Anglophile) |
убежать из дома | runaway (chiefcanelo) |
уборная туалет в доме | flusher (Interex) |
управляющий домом | super |
упрятать в сумасшедший дом | put away |
упрятать в сумасшедший дом | railroad |
хозяйка публичного дома | Aunt |
человек, проводящий отпуск дома | staycationista (lavazza) |