Russian | English |
автогонки двух или более автомобилей на короткой дистанции | drag |
в два счёта | jig time |
в два счёта | at the drop of a hat |
в два счёта | jigg in |
в два счёта | lickety split (Баян) |
в два счёта | zig |
в два счёта | jig |
в два счёта | in jig time |
в два счёта | in a jiffy |
"в двух кликах" | IN A FEW CLICKS (по аналогии с "в двух словах" – goo.gl Artjaazz) |
встречатся с двумя людьми одновременно | to too time (Веста_Я) |
втягивать наркотик двумя ноздрями | one and one |
выигравший или получивший сразу две вещи | double-header (награды и т.п.) |
выигравший сразу две вещи | double-header (награды и т.п.) |
выступать в двух ролях | wear two hats |
грузовой автомобиль с двумя прицепами | coupe double-bottom |
грузовой автомобиль с двумя прицепами | double-bottom |
Дайте две! | I'll take two. (SirReal) |
два верхних передних зуба | barn door |
два года тюремного заключения | deuce (Interex) |
два доллара | deucer |
два конца | finger cuffs (The act of being "locked in from both sides" Vlad B) |
Два месяца не быть дома-это довольно тяжело | Two months away from home is a bit thick (Taras) |
два пальца об асфальт | easy as pissing (wandervoegel) |
два ребёнка, рождённые женщиной за год, с интервалом от 9 до 12 месяцев | Irish twins (основано на стереотипе, что у ирландцев много детей acrogamnon) |
два театральных представления в день | the big time |
два удара нанесённые один за другим | old one-two (Interex) |
два цента | dace |
две чашки кофе | pair of drawers |
делать два дела одновременно | wear two hats |
доска-два соска | bee stings (4uzhoj) |
железная балка, соединяющая два железнодорожных вагона | lung |
заказ на две чашки горячего шоколада | fifty-two |
заказ на омлет из двух яиц | mistreat two |
заказ на яичницу из двух яиц | shipwreck a pair |
заказ на яичницу из двух яиц, зажаренную с обеих сторон | blindfold a pair |
занимать две должности одновременно | wear two hats |
заниматься сексом с двумя партнёрами | be in a three-way (inn) |
как два пальца обоссать | like riding a bike (SvezhentsevaMaria) |
как дважды два | piece of cake ("Don't worry, this test is a piece of cake". == "Да не волнуйся ты, - успокаивает Мик Джона перед предстоящей контрольной работой. - Этот тест - что два пальца об асфальт".) |
когда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шум | Bathroom stalemate (CRINKUM-CRANKUM) |
купюра в два доллара | two-spot |
меж двух огней | between the devil and the deep blue sea ("Ну и работёнка! - говорит комиссар сержанту. - Если я откажусь, то прогневаю начальство. Но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm between the hell and the deep blue sea". == "...Так что я меж двух огней".) |
Мужчина – пантера. это тот, который, будучи в возрасте, охотится за малолетками, или, пусть и не малолетками, как минимум в два раза моложе | manther |
на два пальца | two fingers |
на раз-два | lickety split (Баян) |
наличие одновременно двух тузов и двух восьмерок | dead man's hand (при игре в покер) |
нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях | you can't do it both ways |
нельзя сидеть на двух стульях | you can't do it both ways (Лорина) |
ни два ни полтора | neither shit nor Shinola (Anglophile) |
одна девушка — два парня | finger cuffs (труднопереводимая идиома из фильма Chasing Amy, секс одной девушки и двух парней, когда девушка со стороны выглядит как игрушка "китайская ловушка для пальцев" (Chinese finger trap, Chinese handcuffs): She was locked in like Chinese Finger Cuffs vogeler) |
одновременное представление двух людей | intro |
от горшка два вершка | knee-high to a frog |
от горшка два вершка | knee-high to a mosquito |
очевидная необходимость слияния двух компаний | merger-mania (Interex) |
палка о двух концах | double edged sword |
по два две за раз | two at а time (Interex) |
поднять вверх два пальца | deuce (сленг 60х гг. collegia) |
покупатель, который приобрёл сразу две одинаковые вещи | double-header |
половой акт с двумя женщинами одновременно | teeter-totter (Anstice) |
получение одновременно двух премий, призов | daily double |
получивший сразу две вещи | double-header (награды и т.п.) |
потасовка между двумя враждующими бандами, группами подростков | dance |
похожий, как две капли воды | dead spit (Yeldar Azanbayev) |
работа в двух местах | moonlighting |
работать в две смены | pull a double (Mira_G) |
разводить двух боксёров, участвующих в поединке | break |
самое длинное расстояние между двумя пунктами | overland route |
сандвич из трёх ломтей хлеба и двух разных наполнителей | club-sandwich |
сандвич с двумя котлетами | big boy |
сбить две фишки двумя шарами | spare |
секс двух травести | kai-kai (NGGM) |
сексуальные отношения между двумя гомосексуалистами с одинаковыми вкусами и привычками | sister act |
сидеть на двух стульях | you can't do it both ways (Лорина) |
способность делать одновременно две разные вещи | double in brass |
сражение обычно подготовленное, между двумя бандами подростков за контроль улицы | rumble |
столкновение двух поездов | cornfield meet |
счёт на два доллара | deucer |
театр, где представления даются два раза в день | small time |
тот, кто получает две зарплаты | double-dipper (Interex) |
убить двух зайцев сразу | ball game ("You say we can get a second mortgage? Wow! That's a whole new ball game!" == "Говоришь, что мы можем получить второй заем? Вау! Да это же двух зайцев одним выстрелом!") |
успех одновременно в двух разных делах | daily double |
человек, дважды судимый за тяжкие преступления и отсидевший два срока | two-time loser |
человек, работающий в двух местах | moonlighter |
человек, способный делать одновременно две вещи | switch-hitter |
чтобы два раза не вставать | while we are at it (SirReal) |
эффективная комбинация из двух ударов | one-two (короткий слева и тут же сильный справа, обычно в челюсть) |
яичница из двух яиц, зажаренная с одной стороны | a pair up |